Pubblicità

Significato di appeasable

calmabile; pacificabile

Etimologia e Storia di appeasable

appeasable(adj.)

"capace di essere calmato o placato," negli anni '40 del 1500; vedi appease + -able. Correlato: Appeasably.

Voci correlate

Intorno al 1300, appesen significava "riconciliarsi" ed era derivato dall'anglo-francese apeser e dall'antico francese apaisier, che si traducevano come "pacificare, fare pace, placare, riconciliarsi". Questi termini provenivano dall'espressione a paisier, che significava "portare alla pace", composta da a (che indica direzione, simile a ad-) e pais, a sua volta derivato dal latino pacem (nominativo pax), che significa "pace" (per approfondire, vedi peace). Il significato di "pacificare qualcuno arrabbiato" è emerso verso la fine del XIV secolo, mentre l'accezione politica è trattata in appeasement. Termini correlati includono Appeased e appeasing.

"non essere placato, implacabile, insaziabile," 1560s, da un- (1) "non" + appeasable. Correlato: Unappeasably.

Desolate winds that cry over the wandering sea;
Desolate winds that hover in the flaming West;
Desolate winds that beat the doors of Heaven, and beat
The doors of Hell and blow there many a whimpering ghost;
O heart the winds have shaken, the unappeasable host
Is comelier than candles at Mother Mary's feet.
[W.B. Yeats, "The Unappeasable Host," 1899]
Venti desolati che piangono sul mare errante;
Venti desolati che aleggiando nel West infuocato;
Venti desolati che battono le porte del Cielo, e battono
Le porte dell'Inferno e soffiano lì molti fantasmi lamentosi;
O cuore che i venti hanno scosso, l'invincibile schiera
È più bella delle candele ai piedi di Madre Maria.
[W.B. Yeats, "The Unappeasable Host," 1899]

terminazione comune e elemento di formazione di parole degli aggettivi inglesi (tipicamente basati su verbi transitivi) con il senso di "capace; soggetto; permesso; degno; richiedente; o vincolato a essere ______ed," a volte "pieno di, causante," dal francese -able e direttamente dal latino -abilis.

È propriamente -ble, dal latino -bilis (la vocale è generalmente dalla terminazione del verbo a cui si aggiunge), e rappresenta il PIE *-tro-, un suffisso usato per formare nomi di strumento, cognato con le seconde sillabe degli inglesi rudder e saddle (n.).

Un elemento vivo in inglese, usato in nuove formazioni da parole latine o native (readable, bearable) e anche con nomi (objectionable, peaceable). A volte con una significazione attiva (suitable, capable), a volte di significazione neutra (durable, conformable). Nel 20° secolo era diventato molto elastico nel significato, come in un reliable witness, una playable foul ball, perishable goods. Uno scrittore del 17° secolo ha usato cadaverable "mortale."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Per prendere un singolo esempio in dettaglio, nessuno tranne un competente filologo può dire se reasonable derivi dal verbo o dal sostantivo reason, né se il suo senso originale fosse quello che può essere ragionato, o quello che può ragionare, o quello che può essere ragionato con, o quello che ha ragione, o quello che ascolta la ragione, o quello che è coerente con la ragione; l'uomo comune sa solo che ora può significare cualquiera di questi, & giustamente basa su questi & fatti simili una visione generosa delle capacità della terminazione; credible significando per lui degno di credenza, perché non dovrebbe reliable & dependable significare degno di affidamento & dipendenza? [Fowler]

In latino, -abilis e -ibilis dipendevano dalla vocale inflessionale del verbo. Da qui la forma variante -ible in antico francese, spagnolo, inglese. In inglese, -able tende a essere usato con parole native (e altre parole non latine), -ible con parole di evidente origine latina (ma ci sono eccezioni). Il suffisso latino non è etimologicamente collegato a able, ma è stato a lungo popolarmente associato ad esso, e questo probabilmente ha contribuito alla sua vitalità come suffisso vivo.

    Pubblicità

    Tendenze di " appeasable "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "appeasable"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of appeasable

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità