Pubblicità

Significato di bushwhacker

tagliaboschi; ribelle; guerrigliero

Etimologia e Storia di bushwhacker

bushwhacker(n.)

anche bush-whacker, 1809, inglese americano, "boscaiolo, persona abituata alla vita nel bush," letteralmente "colui che batte il bush" (per farsi strada), forse ispirato all'olandese bosch-wachter "guardiano della foresta;" vedi bush (sost.) + whack (v.).

Tra le truppe del Nord durante la Guerra Civile Americana, in riferimento agli irregolari confederati che si rifugiavano nei boschi e combattevano come guerriglieri (1862). Correlato: bushwhack (v.), 1837; bushwhacking (1826).

Voci correlate

Il termine deriva dall'inglese antico bysc, che si trova in alcuni nomi di luogo, e proviene dal germanico occidentale *busk, che significa "cespuglio" o "boscaglia". Questa radice è alla base di parole simili in altre lingue germaniche, come l'antico sassone e l'antico alto tedesco busc, l'olandese bosch e bos, e il tedesco Busch. Inoltre, è stato influenzato o combinato con il francese antico (busche, che significa "legna da ardere") e il latino medievale busca, che ha dato origine anche all'italiano bosco, allo spagnolo bosque e al francese bois. Entrambi questi termini probabilmente derivano a loro volta dal germanico, come si può notare confrontando con Boise.

Nelle colonie britanniche americane, a partire dagli anni '50 del 1600, il termine è stato usato per riferirsi alle aree non disboscate. In Sudafrica, a partire dal 1780, ha assunto il significato di "campagna", in contrapposizione alla città; probabilmente derivato dall'olandese bosch con lo stesso significato. Nel contesto di un "ramo d'albero appeso come insegna di una taverna", il termine risale agli anni '30 del 1500; da qui il proverbio "il buon vino non ha bisogno di cespugli". L'accezione di "peli pubici" (soprattutto femminili) è attestata dal 1745.

Espressioni come beat the bushes (metà del XV secolo) si riferiscono a una tecnica per spaventare gli uccelli, facendoli volare verso una rete tenuta da altri, e in origine erano equivalenti a beating around the bush (vedi beat (v.)).

Il termine "colpire con forza, dare un colpo pesante" risale al 1719 ed è di uso colloquiale, probabilmente di origine imitative. Il sostantivo, che indica un "colpo vigoroso, come con un bastone," appare nel 1737. La parola in out of whack (1885) potrebbe derivare dal significato slang di "quota, giusta parte" (1785), che potrebbe evocare l'idea di un colpo che divide, o il colpo del martello dell'banditore d'aste.

Espressioni come have (o take) a whack at qualcosa, che significa "fare un tentativo," compaiono nel 1820 (con have), 1845 (con take). Wack o whack, usato per indicare una "persona pazza," appare nel 1938 e probabilmente deriva da una formazione retroattiva da wacky, che a sua volta potrebbe provenire dal verbo che indica un colpo in testa. Correlati: Whacked; whacking. Il termine Whacked, usato per descrivere una persona "stanca, esausta," risale al 1919; whacked out, che significa "pazzo," specialmente a causa di droghe o alcol, è documentato dal 1969.

Wack e whack, usati nello slang per indicare qualcosa di "poco attraente; pazzo," e quindi "invalido, stupido," risalgono al 1986 e sembrano essere stati resi popolari da uno slogan anti-droga crack is wack.

    Pubblicità

    Tendenze di " bushwhacker "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "bushwhacker"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of bushwhacker

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "bushwhacker"
    Pubblicità