Pubblicità

Significato di digitize

digitalizzare; convertire in formato digitale

Etimologia e Storia di digitize

digitize(v.)

Nel 1704, il verbo significava "toccare, maneggiare," un uso che ora è obsoleto; si veda digit + -ize. A partire dal 1953, è stato usato in riferimento alla programmazione informatica, con il significato di "convertire in una sequenza di cifre." Correlati: Digitized; digitizing.

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava un "numero sotto 10" e deriva dal latino digitus, che significa "dito della mano o del piede". Questo termine aveva anche significati secondari legati al conteggio e ai numeri, ed è considerato connesso a dicere, che significa "dire, parlare". Questa associazione proviene dalla radice protoindoeuropea *deik-, che significa "mostrare" e include anche il significato di "pronunciare solennemente". Il senso numerico è nato dal fatto che i numeri sotto 10 venivano contati sulle dita. In inglese, il significato di "dito della mano o del piede" è attestato a partire dagli anni '40 del Seicento.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " digitize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "digitize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of digitize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità