Pubblicità

Significato di enrobe

rivestire; avvolgere in un abito

Etimologia e Storia di enrobe

enrobe(v.)

Negli anni '90 del 1500, deriva da en- (1) che significa "in" + robe (sostantivo). Correlati: Enrobed; enrobing.

Voci correlate

"Un lungo e ampio indumento esterno che arriva quasi fino al pavimento, indossato da uomini o donne sopra altri vestiti," risale alla fine del XIII secolo e deriva dal francese antico robe, che significa "indumento esterno lungo e largo" (XII secolo). Le sue origini si trovano in una radice germanica, simile all'alto tedesco antico rouba, che significa "vesti," e al germanico occidentale *raubo, che si traduce in "bottino." Quest'ultimo è imparentato con l'alto tedesco antico roub, che significa "rapina" o "rotta," e ha dato origine anche al verbo rob.

Si può presumere che l'idea alla base fosse quella di indumenti pregiati sottratti a un nemico come bottino di guerra. Infatti, il termine francese aveva anche un significato secondario di "preda" o "bottino," mentre i suoi equivalenti germanici racchiudevano entrambe le accezioni. Ad esempio, nell'antico inglese reaf si trovano i significati di "preda, bottino, spoliazione" e "indumento, armatura, veste."

Il significato di "vestaglia" è attestato dal 1854; queste estensioni semantiche spesso emergono per prime in francese, come nel caso di robe de chambre ("vestaglia") e robe de nuit ("camicia da notte"). A partire dal 1300, il termine è stato utilizzato per riferirsi a vesti ufficiali, diventando così un indicatore di posizione o appartenenza a un ordine religioso, una corporazione, ecc. Inoltre, il senso metonimico di The Robe per designare "la professione legale" è documentato a partire dagli anni '40 del Seicento.

Il en- è un elemento di formazione delle parole che significa "in; dentro". Proviene dal francese e dall'antico francese en-, che a sua volta deriva dal latino in-, il quale significa "in, dentro" (originando dalla radice ricostruita **en, che significa "in"). Di solito, si assimila prima delle consonanti -p-, -b-, -m-, -l- e -r-. Nel passaggio al francese, allo spagnolo e al portoghese il latino in- è diventato en-, mentre in italiano è rimasto in-.

Questo prefisso viene anche utilizzato con elementi sia nativi che importati per formare verbi a partire da nomi e aggettivi, esprimendo l'idea di "mettere dentro o sopra" (come in encircle), ma anche il significato di "far diventare" o "trasformare" (come in endear). Inoltre, può essere usato come intensivo (come in enclose). Le varianti ortografiche del francese che sono state adottate nell'inglese medio spiegano somiglianze come quelle tra ensure e insure. In effetti, la maggior parte delle parole inglesi che iniziano con en- ha avuto, in un momento o nell'altro, una variante con in-, e viceversa.

    Pubblicità

    Tendenze di " enrobe "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "enrobe"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of enrobe

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità