Pubblicità

Significato di epitomize

riassumere; rappresentare; incarnare

Etimologia e Storia di epitomize

epitomize(v.)

Negli anni '90 del 1500, il verbo significava "accorciare, condensare, riassumere" ed è derivato da epitome + -ize. Il significato di "rappresentare, incarnare" è emerso negli anni '20 del 1600. Correlati: Epitomized; epitomizing; epitomizes.

Voci correlate

Negli anni 1520, il termine si riferiva a "un riassunto; una dichiarazione concisa dei punti principali di un testo." Deriva dal francese épitomé (XVI secolo), che a sua volta proviene dal latino epitome, significante "un'abbreviazione." Le origini si trovano nel greco epitome, che indicava "un'abbreviazione, un taglio sulla superficie; un riassunto breve," e nasce dal verbo epitemnein, che significa "accorciare, abbreviare." Questo verbo è composto da epi, che significa "verso" (vedi epi-), e temnein, che significa "tagliare" (derivato dalla radice indoeuropea *tem-, che significa "tagliare"). L'accezione di "persona o cosa che rappresenta qualcosa" appare per la prima volta intorno al 1600. Un termine correlato è Epitomical.

Forma principalmente britannica di epitomize. Per la scrittura, vedere -ize. Correlati: Epitomised; epitomises; epitomising.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " epitomize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "epitomize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of epitomize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità