Pubblicità

Significato di gunshot

colpo di pistola; sparo di arma da fuoco

Etimologia e Storia di gunshot

gunshot(n.)

Si usa anche gun-shot, all'inizio del 15° secolo, per indicare "lo sparo di un'arma da fuoco," derivato da gun (sostantivo) + shot (sostantivo). Il significato di "portata di un'arma da fuoco o di un cannone" risale agli anni '30 del 1500.

Voci correlate

Metà del XIV secolo, gunne indica "un'arma da guerra che lancia rocce, frecce o altri proiettili da un tubo grazie alla forza di polvere esplosiva o di un'altra sostanza." Sembra derivare da un nome femminile, Gunilda, presente in inglese medio come gonnilde per "cannone" e in un riferimento anglo-latino a un'arma specifica di un inventario di munizioni del 1330 del Castello di Windsor ("... una magna balista de cornu quae Domina Gunilda ..."). Si può anche confrontare con gonnilde gnoste, che significa "scintilla o fiamma usata per accendere un cannone" (inizio XIV secolo).

Il nome femminile proviene dall'antico norreno Gunnhildr, un composto di gunnr e hildr, entrambi significanti "guerra, battaglia." Il primo elemento deriva dal protoindoeuropeo *gwhen-, che significa "colpire, uccidere" (vedi bane); per il secondo, consulta Hilda.

Identificare le donne con armi potenti è una pratica storicamente comune (Big Bertha, Brown Bess, Mons Meg, ecc.).

Oppure, gun potrebbe derivare direttamente dall'antico norreno gunnr, che significa "battaglia." La parola potrebbe essere stata influenzata o confermata (o forse derivata) anche dall'antico francese engon, una variante dialettale di engin, che significa "macchina, congegno."

Il significato si è ampliato con l'evoluzione tecnologica, passando dai cannoni alle armi da fuoco nel XV secolo; è stato applicato popolarmente a pistole e revolver a partire dal 1744. Nell'uso militare moderno, il termine è riservato ai cannoni (che devono essere montati), in particolare a quelli lunghi utilizzati per alte velocità e traiettorie lunghe. Da qui l'espressione great guns (1884 come esclamazione), distinta da small guns (come le moschetti) a partire dal circa 1400.

Il significato di "ladro, furfante" risale al 1858. Per son of a gun, vedi son. L'espressione jump the gun (1912, inglese americano) è un uso figurato derivato dall'atletica leggera.

[G]un covers firearms from the heaviest naval or siege guns (but in technical use excluding mortars and howitzers) to the soldier's rifle or the sportsman's shotgun, and in current U.S. use even the gangster's revolver. In the other European languages there is no such comprehensive word, but different terms for the small or hand gun of the soldier or sportsman (even these, sometimes differentiated) and the heavy naval guns or artillery pieces .... [Buck, 1949]
[G]un comprende le armi da fuoco, dai più pesanti cannoni navali o d'assedio (escludendo però in uso tecnico mortai e obici) fino al fucile del soldato o al fucile da caccia dello sportivo, e nell'uso attuale negli Stati Uniti persino il revolver del gangster. Negli altri linguaggi europei non esiste una parola così comprensiva, ma termini diversi per le armi leggere o portatili del soldato o dello sportivo (anche queste, a volte differenziate) e i pesanti cannoni navali o pezzi di artiglieria .... [Buck, 1949]

Il termine medio inglese shot si riferiva a "un missile, una freccia, un dardo" (significati oggi arcaici o obsoleti); indicava anche "un movimento rapido, un'uscita improvvisa," e derivava dall'antico inglese scot, sceot, che significava "un colpo, uno sparo, un atto di tiro; ciò che viene lanciato durante uno sparo, ciò che viene scagliato; un movimento rapido e fulmineo."

Si ricostruisce che provenga dal proto-germanico *skutan (che è anche l'origine dell'antico norreno skutr, dell'antico frisone skete, del medio olandese scote, e del tedesco Schuß "un colpo"), a sua volta derivato dalla radice indoeuropea *skeud- che significava "sparare, inseguire, lanciare." Il sostantivo inglese antico era legato al verbo sceotan, che significava "sparare." Il significato di "scarica di un arco, missile" deriva anche dall'antico inglese gesceot, che si riferiva a un'azione di tiro.

Nel corso del XV secolo, il sostantivo si è esteso per indicare altri proiettili (come palle e proiettili). In particolare, si riferiva a "piombo in piccole palline, una piccola palla o pallottola," di cui molte venivano unite in un'unica carica, attestato già nel 1770 (abbreviato dall'espressione precedente small shot, risalente al 1727).

Il significato generale di "tentativo di colpire con un proiettile" è attestato negli anni '50 del XVII secolo. È stato poi esteso agli sport (hockey, basket, ecc.) nel 1772, inizialmente nel curling. Già all'inizio del XV secolo era usato per indicare "la gittata o la distanza di un missile in volo," da cui il significato più ampio di "portata" in generale (circa 1600), come in earshot

Un altro significato originale, "pagamento" (forse letteralmente "denaro gettato") è conservato in scot-free; si veda anche scot (sostantivo). L'idea di "gettare" potrebbe aver portato al significato di "una bevanda," attestato per la prima volta negli anni '70 del XVII secolo; il significato più specifico di "piccola bevanda di liquore puro" è documentato solo nel 1928.

Il significato di "iniezione ipodermica" è attestato dal 1904; l'espressione figurativa shot in the arm "stimolante" risale al 1922. Il significato ampio di "un tentativo, una prova" è documentato nel 1756; l'idea di "osservazione fatta per ferire" è attestata nel 1841. Il significato di "esperto nel tiro con armi da fuoco" risale al 1780; quello di "volo di razzo" è documentato nel 1934. L'accezione legata alla fotografia è attestata nel 1958.

L'espressione call the shots "controllare gli eventi, prendere decisioni" è tipica dell'inglese americano e risale al 1922, forse derivata dal tiro sportivo. Shot in the dark "indovinello informato, tentativo casuale" è attestato nel 1885. Big shot "persona importante" risale al 1861. 

By the rude bridge that arched the flood,
  Their flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood
  And fired the shot heard round the world.
[Emerson, from "Concord Hymn"] 
By the rude bridge that arched the flood,
  Their flag to April’s breeze unfurled,
Here once the embattled farmers stood
  And fired the shot heard round the world.
[Emerson, da "Concord Hymn"] 
    Pubblicità

    Tendenze di " gunshot "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "gunshot"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of gunshot

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità