Pubblicità

Significato di haver

avena; proprietario; possessore

Etimologia e Storia di haver

haver(n.1)

"oats," inglese settentrionale, fine del XIII secolo, probabilmente dall'antico norreno hafre, dal proto-germanico *habron- (origine anche dell'antico norreno hafri, antico sassone havoro, olandese haver, antico alto tedesco habaro, tedesco Haber, Hafer). Buck suggerisce che potrebbe significare letteralmente "cibo per capre" e confronta con l'antico norreno hafr "capro." "Haver è una parola comune nei paesi settentrionali per indicare l'avena." [Johnson]

haver(n.2)

"owner, possessor," fine del XIV secolo, sostantivo agente derivato da have.

Voci correlate

Il termine inglese antico habban, che significa "possedere, avere; essere soggetto a, vivere," deriva dal proto-germanico *habejanan (da cui anche il norreno hafa, il sassone antico hebbjan, il frisone antico habba, il tedesco haben, e il gotico haban, tutti con il significato di "avere"). La radice indoeuropea è *kap-, che significa "afferrare." Non c'è relazione con il latino habere, nonostante la somiglianza nella forma e nel significato; il termine latino affine è capere, che significa "cogliere" o "prendere."

Il significato di "possedere, avere a disposizione" (I have a book) rappresenta un'evoluzione rispetto alle lingue più antiche, dove l'oggetto posseduto era il soggetto della frase e il possessore usava il caso dativo (come in latino est mihi liber, che si traduce letteralmente in "c'è per me un libro"). In inglese antico, habban veniva anche usato come ausiliare (soprattutto per formare il tempo perfetto); nel corso del tempo, la parola ha acquisito ulteriori funzioni. Ad esempio, l'inglese moderno he had better sarebbe stato in inglese antico him (dativo) wære betere.

Il costrutto have to, che significa "dovere, essere obbligato a" (risalente agli anni '70 del 1500), deriva dall'idea di "avere come dovere o compito" (inglese antico). L'espressione have a nice day, usata come saluto dopo una transazione commerciale, è attestata dal 1970 nell'inglese americano. La frase have (noun), will (verb) risale al 1954, originariamente coniata dal comico Bob Hope, nella forma Have tux, will travel; Hope descrisse questa espressione come tipica degli annunci degli artisti di vaudeville su Variety, indicando la loro disponibilità e prontezza a esibirsi ovunque.

Il termine risale al 1735 ed è preso dal francese havresac (anni 1670), che a sua volta deriva dal basso tedesco hafersach, ossia "borsa del cavaliere per il foraggio del cavallo," letteralmente "sacco di avena." Questo è composto dalla parola germanica comune per "avena" (vedi haver (n.1)) + sack (n.1).

    Pubblicità

    Tendenze di " haver "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "haver"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of haver

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "haver"
    Pubblicità