Pubblicità

Significato di know-how

competenza tecnica; abilità pratica; esperienza professionale

Etimologia e Storia di know-how

know-how(n.)

anche knowhow, "competenza tecnica," 1838, inglese americano, da know (v.) + how (avv.).

Voci correlate

In antico inglese, hu significa "come," e deriva dal proto-germanico *hwo (che è anche all'origine di hwo in antico sassone, hu in antico frisone, hu in medio olandese, hoe in olandese, wie in tedesco e hvaiwa in gotico, tutte tradotte come "come"). Si tratta di una forma avverbiale che deriva dalla radice proto-indoeuropea *kwo-, che funge da base per i pronomi relativi e interrogativi. Praticamente, è un doppione di why, differente nella forma e nell'uso.

La locuzione How come? per esprimere "perché?" è attestata dal 1848 [Bartlett]. L'espressione enfatica and how! risale al 1865. Questa formulazione era comune nei titoli di libri e articoli ("The National Debt, and How to Pay It"), ma lo scrittore della Pennsylvania Bayard Taylor, che è il primo a documentarla, sembra averla considerata un'espressione tedesca o tedesco-americana.

Il termine inglese antico cnawan (verbo forte di classe VII; passato cneow, participio passato cnawen) significava "percepire che una cosa è identica a un'altra" e anche "essere in grado di distinguere" in senso più generale (tocnawan). Inoltre, indicava "percepire o comprendere come un fatto o una verità" (in contrapposizione a believe), e "sapere come (fare qualcosa)". Questo verbo deriva dal proto-germanico *knew- (che ha dato origine anche all'alto tedesco bi-chnaan, ir-chnaan, entrambi significano "conoscere") e dalla radice indoeuropea *gno-, che significa "conoscere".

Per la pronuncia, vedi kn-. Un tempo molto diffuso nelle lingue germaniche, oggi il verbo è conservato solo in inglese, dove ha un'ampia applicazione. Qui copre significati che in altre lingue richiederebbero due o più verbi distinti (come il tedesco wissen, kennen, erkennen e in parte können; il francese connaître "percepire, comprendere, riconoscere", savoir "avere conoscenza di, sapere come"; il latino scire "capire, percepire", cognoscere "conoscere, riconoscere"; il vecchio slavo ecclesiastico znaja, vemi). Gli anglosassoni usavano anche due parole distinte per questo concetto, l'altra era witan (vedi wit (v.)).

Dal 1200 circa, il verbo ha assunto il significato di "sperimentare, vivere qualcosa". Il significato di "avere rapporti sessuali con", presente anche in altre lingue moderne, è attestato dal 1200, proveniente dall'Antico Testamento (Genesi 4,1). A partire dagli anni '40 del 1500, si trova in espressioni colloquiali che suggeriscono astuzia o furbizia (spesso in un contesto negativo).

As far as (one) knows, che significa "per quanto ne sa (una persona)", è attestato dalla fine del XIV secolo. L'espressione God knows risale a circa il 1400. L'espressione know too much (significare "sapere troppo" per poter vivere, scappare, ecc.) è documentata dal 1872. L'espressione know better, che significa "aver imparato dall'esperienza", è attestata dal 1704.

Come espressione di sorpresa, what do you know è documentata dal 1914. In senso opposto ("non è necessario che me lo dica"), Don't I know it è attestata dal 1841.

    Pubblicità

    Tendenze di " know-how "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "know-how"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of know-how

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità