Pubblicità

Significato di linoleum

materiale per pavimenti; rivestimento per pavimenti; tessuto in olio di lino

Etimologia e Storia di linoleum

linoleum(n.)

Nel 1860, coniato dall'inventore inglese Frederick Walton (1837-1928), deriva dal latino linum "lino, tela di lino" (vedi linen) + oleum "olio" (vedi oil (n.)), e voleva indicare "tela di olio di semi di lino." Inizialmente, si trattava di una preparazione di olio di semi di lino solidificato usato per rivestire la tela e creare coperture per pavimenti; dopo il 1878, il termine è stato applicato direttamente al materiale per pavimenti stesso. La Linoleum Manufacturing Company è stata fondata nel 1864.

Voci correlate

"Tessuto di lino intrecciato," inizio del XIV secolo, uso sostantivato dell'aggettivo linen "fatto di lino," derivante dall'inglese antico līn "lino, filo di lino, tessuto di lino" + -en (2). L'inglese antico lin proviene dal proto-germanico *linam, probabilmente un prestito antico dal latino linum "lino, tessuto di lino," che, insieme al greco linon, deriva da una lingua non indoeuropea.

Beekes scrive: "È possibile che l'identità originale sia mantenuta, dato che la coltivazione del lino in Europa centrale è molto antica. Tuttavia, è più probabile che linon e linum derivino da una parola mediterranea. La parola è sconosciuta nell'indoeuropeo iraniano (ma il concetto, ovviamente, sì)." Il lituano linai, il slavo ecclesiastico antico linu, l'irlandese lin probabilmente derivano infine dal latino o dal greco. I cognati germanici includono l'antico sassone, l'antico norreno, l'antico alto tedesco lin "lino, tessuto di lino," il tedesco Leinen "lino," il gotico lein "tessuto di lino."

Woolen ha iniziato lo stesso percorso evolutivo. Il significato "articoli di tessuto di lino collettivamente" risale al 1748, ora a volte esteso in modo non etimologico al cotone e ai tessuti artificiali.

Il sostantivo dell'inglese antico è passato anche nell'inglese medio come lin (n.) "lino" e è persistito fino al XVII secolo e oltre in usi tecnici. La frase inglese medio under line (circa 1300) significava "nei propri vestiti." Linen-lifter (anni '50 del 1600) era un vecchio gergo per indicare un uomo adultero.

Verso la fine del XII secolo, il termine indicava esclusivamente "olio d'oliva". Proveniva dall'anglo-francese e dall'antico francese olie, che a sua volta derivava dal francese antico oile o uile (oggi in francese moderno huile), e risaliva al latino oleum, che significava "olio, olio d'oliva". Questo termine latino è l'origine degli equivalenti spagnolo e italiano olio. La radice greca è elaion, che significa "albero d'olivo", derivante da elaia (vedi olive).

Quasi tutte le parole europee per "olio" (come il croato ulje, il polacco olej, l'ungherese olaj, l'albanese uli, il lituano alejus, ecc.) derivano dal greco. Le lingue germaniche (eccetto il gotico) e celtiche hanno adottato il termine greco tramite il latino: in antico inglese si trovava æle, in olandese olie, in tedesco Öl, in gallese olew, in gaelico uill, e così via. 

In inglese, fino circa al 1300, il termine si riferiva esclusivamente all'olio d'oliva. Successivamente, il suo significato si è ampliato per includere qualsiasi sostanza liquida grassa o oleosa (di solito infiammabile e insolubile in acqua). Spesso, in particolare, indicava "l'olio utilizzato nelle lampade per illuminare" (come in midnight oil, che simboleggia il lavoro notturno). L'uso per indicare il "petrolio" risale agli anni '20 del XVI secolo, ma è diventato comune solo nel XIX secolo.

Il termine oils (olio) in riferimento ai colori ad olio è attestato negli anni '60 del XVII secolo, come abbreviazione di oil-color (anni '30 del XVI secolo). Questi colori si ottenevano macinando pigmenti in olio. L'espressione oil-painting, che indica "l'arte o la tecnica della pittura ad olio", compare negli anni '90 del XVII secolo. Il oil-tanker, ovvero la nave cisterna per il trasporto di petrolio, è documentato dal 1900; mentre oil-spill, nel senso di catastrofe ambientale, risale al 1924. Come condimento, oil and vinegar è attestato dagli anni '20 del XVII secolo. L'espressione figurata pour oil upon the waters, che significa "placare un conflitto o una tensione", è documentata dal 1840, ispirata a un antico trucco dei marinai.

Another historical illustration which involves monolayers, was when sailors poured oil on the sea in order to calm 'troubled waters' and so protect their ship. This worked by wave damping or, more precisely, by preventing small ripples from forming in the first place so that the wind could have no effect on them. [J. Lyklema, "Fundamentals of Interface and Colloid Science," Academic Press, 2000]
Un altro esempio storico che coinvolge i monostrati è quello dei marinai che versavano olio sul mare per calmare le "acque agitate" e proteggere la loro nave. Questo funzionava grazie al wave damping, o, più precisamente, impedendo la formazione di piccole increspature, in modo che il vento non potesse influenzarle. [J. Lyklema, "Fundamentals of Interface and Colloid Science," Academic Press, 2000]

Il fenomeno è legato a quelli che vengono chiamati effetti Marangoni; Benjamin Franklin lo sperimentò nel 1765.

    Pubblicità

    Tendenze di " linoleum "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "linoleum"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of linoleum

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "linoleum"
    Pubblicità