Pubblicità

Significato di lovesick

malinconico per amore; afflitto da desiderio amoroso; sofferente per amore

Etimologia e Storia di lovesick

lovesick(adj.)

anche love-sick, "afflitto da desiderio amoroso," 1520s, da love (sostantivo) + sick (aggettivo). Correlato: Lovesickness.

Voci correlate

Antico Inglese lufu "sensazione d'amore; attrazione romantica e sessuale; affetto; amicizia; l'amore di Dio; amore come astrazione o personificazione," dal Proto-Germanico *lubo (fonte anche dell'Antico Alto Tedesco liubi "gioia," Tedesco Liebe "amore;" Antico Norreno, Antico Frisone, Olandese lof; Tedesco Lob "lode;" Antico Sassone liof, Antico Frisone liaf, Olandese lief, Antico Alto Tedesco liob, Tedesco lieb, Gotico liufs "caro, amato"). Le parole germaniche derivano dalla radice PIE *leubh- "prendersi cura, desiderare, amare."

Il significato indebolito "piacere, affezione" era presente nell'Antico Inglese. Il significato "una persona amata" è dal XIII secolo. Il significato "nessun punteggio" (nel tennis, ecc.) è del 1742, dall'idea di giocare per amore (anni '70 del 1600), cioè, senza scommesse. La frase for love or money "per qualsiasi cosa" è attestata dagli anni '80 del 1500. La frase no love lost (tra due persone) è ambigua ed è stata usata nel '600 in riferimento a due che si amano bene (circa 1640) così come a due che non si piacciono (anni '20 del 1600, il solito significato moderno).

Cadere in amore è attestato dall'inizio del '400; essere innamorati di (qualcuno) è dal circa 1500. Fare l'amore è dagli anni '70 del 1500 nel senso di "prestare attenzione amorosa a;" come eufemismo per "avere rapporti sessuali," è attestato dal circa 1950. Love affair "un'esperienza particolare d'amore" è dagli anni '90 del 1500. Love life "le proprie attività amorose collettive" è dal 1919, originariamente un termine del gergo psicologico. Love beads è dal 1968. Love bug, insetto immaginario, è dal 1883. Love-handles "il grasso sui lati" è dal 1967.

"Even now," she thought, "almost no one remembers Esteban and Pepita but myself. Camilla alone remembers her Uncle Pio and her son; this woman, her mother. But soon we shall die and all memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall be loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land of the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
"Anche adesso," pensò, "quasi nessuno ricorda Esteban e Pepita tranne me. Solo Camilla ricorda suo zio Pio e suo figlio; questa donna, sua madre. Ma presto moriremo e tutta memoria di quei cinque sarà scomparsa dalla terra, e noi stessi saremo amati per un po' e dimenticati. Ma l'amore sarà stato sufficiente; tutti quegli impulsi d'amore restituiscono l'amore che li ha creati. Anche la memoria non è necessaria per l'amore. C'è una terra dei vivi e una terra dei morti e il ponte è l'amore, l'unica sopravvivenza, l'unico significato." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]

Il termine inglese medio sik deriva dall'antico inglese seoc, che significa "malato, indisposto, infermo, debole, corrotto, triste, angustiato, profondamente colpito da forti emozioni." Le sue radici si trovano nel proto-germanico *seuka-, il cui significato preciso è incerto.

Questo era il termine comune in tutte le lingue germaniche (si possono fare confronti con il norreno sjukr, il danese syg, il sassone antico siok, il frisone antico siak, il fiammingo medio siec, l'olandese ziek, l'alto tedesco antico sioh e il gotico siuks, tutti con il significato di "malato, infermo"). Tuttavia, in tedesco e olandese è stato sostituito da krank, che significa "debole, esile," probabilmente legato all'idea di "torcigliato, piegato" (si veda crank (n.)).

Il significato più ristretto in inglese, che indica "una tendenza a vomitare, nausea," è attestato a partire dagli anni 1610. Intorno al 1200, il termine era già usato per descrivere chi era "emotivamente provato da dolore, rabbia, ecc." o "fisicamente malato a causa di stress emotivo." L'accezione di "stanco o annoiato (di qualcosa), disgustato per sazietà" risale agli anni 1590; l'espressione figurativa sick and tired of è documentata dal 1783. L'espressione worry (oneself) sick, che significa "preoccuparsi eccessivamente," compare nel 1952.

Il significato colloquiale moderno di "mentalmente instabile" è attestato dal 1955, riprendendo un uso del termine risalente agli anni 1550 (l'accezione di "spiritualmente o moralmente corrotto" era presente nell'antico inglese, che includeva anche seocmod, "infermo di mente"). L'espressione Sick joke è documentata dal 1958.

    Pubblicità

    Tendenze di " lovesick "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "lovesick"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of lovesick

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità