Pubblicità

Significato di pancake

frittella; torta sottile cotta in padella

Etimologia e Storia di pancake

pancake(n.)

"flapjack, griddle-cake, thin cake of batter fried or baked in a pan," circa 1400, panne-cake (fine del XIII secolo come cognome), da pan (sostantivo) + cake (sostantivo); come simbolo di piattezza circa 1600 (in medio inglese si usava as plat a kake, inizio XV secolo). L'uso colloquiale di Pancake Tuesday per "Shrove Tuesday" (dal 1777 circa) deriva dall'antica usanza di mangiarli in quel periodo.

pancake(v.)

"schiacciare fino a renderlo piatto," 1879, derivato da pancake (sostantivo). In seguito, riferito agli aerei, ha assunto il significato di "cadere piatto" (1911), con un'estensione figurativa. Correlati: Pancaked; pancaking.

Voci correlate

All'inizio del XIII secolo, il termine indicava una "massa piatta o relativamente sottile di pasta cotta al forno." Deriva dall'antico norreno kaka, che significa "torta," e ha radici nel germanico occidentale *kokon-. Questo stesso termine è all'origine di parole simili nelle lingue vicine, come il medio olandese koke, l'olandese koek (che significano entrambe "torta, pan di zenzero, gnocco"), l'antico alto tedesco kuohho e il tedesco moderno Kuchen (che significa "torta, crostata"). Non si crede che sia collegato al latino coquere, che significa "cuocere," come si pensava in passato. Ha sostituito il suo equivalente in antico inglese, coecel.

What man, I trow ye raue, Wolde ye bothe eate your cake and haue your cake? ["The Proverbs & Epigrams of John Heywood," 1562]
Che uomo, vi chiedo, vorrebbe mangiare la propria torta e averla anche? ["I Proverbi e Epigrammi di John Heywood," 1562]

A partire dalla metà del XV secolo, il termine si è esteso per indicare qualsiasi massa piatta e rotonda. Dall'inizio del XV secolo, è stato usato anche per descrivere "una leggera composizione di farina, zucchero, burro e altri ingredienti cotti in qualsiasi forma." L'espressione take the cake, che significa "vincere tutto, arrivare primi" (spesso usata in modo ironico), risale al 1847 ed è tipica dell'inglese americano. L'espressione piece of cake, che indica "qualcosa di facile," appare nel 1936.

La storia di let them eat cake si trova nelle "Confessioni" di Rousseau, in riferimento a un episodio avvenuto intorno al 1740, molto prima di Marie Antoinette. Tuttavia, è stata associata a lei solo a partire dal 1870. Sembra che fosse già un luogo comune nella famiglia reale francese, raccontato di altre principesse e regine prima di lei.

Il termine si riferisce a un "recipiente ampio e poco profondo in metallo usato per scopi domestici." In medio inglese si scriveva panne, derivante dall'antico inglese panne, e in precedenza ponne (nella variante merciana), che significa "padella." Questo proviene dal proto-germanico *panno, che significa "padella" (la stessa radice si trova anche nell'antico norreno panna, nell'antico frisone panne, nel medio olandese panne, nell'olandese moderno pan, nell'antico basso tedesco panna, nell'antico alto tedesco phanna e nel tedesco moderno pfanne). Probabilmente è un prestito linguistico risalente al IV o V secolo dal latino volgare *patna. Si ritiene che questo derivi dal latino patina, che significa "padella poco profonda, piatto, tegame," a sua volta preso dal greco patane, che significa "piatto, dish," e risale alla radice proto-indoeuropea *pet-ano-, derivata dalla radice *pete-, che significa "diffondere, spargere."

Tuttavia, sia le parole latine che quelle germaniche potrebbero avere origini in una lingua substrato [Boutkan]. L'irlandese panna probabilmente deriva dall'inglese, mentre il lituano panė proviene dal tedesco.

Il termine è stato usato per descrivere qualsiasi oggetto cavo che avesse una forma simile a quella di una padella. L'accezione di "testa, parte superiore della testa" risale a circa il 1300. A partire dal 1590 è stato utilizzato anche per indicare parti meccaniche a forma di padella, da cui l'espressione flash in the pan (vedi flash (n.1)), un uso figurato nato con le prime armi da fuoco, dove una padella conteneva la polvere da sparo (che poteva "esplodere," ma senza sparare proiettili). L'espressione out of the (frying) pan into the fire, che significa "scampare a un pericolo solo per trovarsi in uno peggiore," appare in Spenser (1596).

    Pubblicità

    Tendenze di " pancake "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "pancake"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of pancake

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità