"Sequenza di sensazioni o immagini che attraversano la mente di una persona addormentata," a metà del XIII secolo, probabilmente legato all'antico norreno draumr, danese drøm, svedese dröm, antico sassone drom "allegria, rumore," antico frisone dram "sogno," olandese droom, antico alto tedesco troum, tedesco Traum "sogno." Tutti questi potrebbero derivare da un proto-germanico *draugmas "inganno, illusione, fantasma" (fonte anche dell'antico sassone bidriogan, antico alto tedesco triogan, tedesco trügen "ingannare, illudere," antico norreno draugr "fantasma, apparizione"). Possibili cognati al di fuori del germanico sono il sanscrito druh- "cercare di nuocere, ferire," l'avestano druz- "mentire, ingannare."
Nell'antico inglese dream significava "gioia, allegria, festosità rumorosa," e anche "musica." Molti studi non sono riusciti a dimostrare che l'antico inglese dream sia la fonte della parola moderna per "visione onirica," nonostante sia identica nella forma. Forse il significato della parola è cambiato drasticamente, oppure "visione" era un significato secondario non registrato dell'antico inglese dream, o ci sono due parole qui.
L'Oxford English Dictionary (1989) propone questa teoria per l'assenza di dream nel senso moderno nei documenti dell'antico inglese: "Sembra che la presenza di dream 'gioia, allegria, musica' abbia portato a evitare dream 'sogno,' almeno nella letteratura, e a sostituire swefn, letteralmente 'sonno,' ...."
Il dream che significava "gioia, allegria, musica" è scomparso dopo l'inizio del medio inglese. Secondo il Middle English Compendium, la sostituzione di swefn (medio inglese swevn) con dream nel senso di "visione onirica" avviene per la prima volta ed è più frequente negli East Midlands e nel nord dell'Inghilterra, dove l'influenza scandinava era più forte.
Dream nel senso di "ciò che viene presentato alla mente dalla facoltà immaginativa, sebbene non nel sonno" risale agli anni '80 del '500. Il significato di "ideale o aspirazione" è del 1931, derivato dal precedente senso di "qualcosa di bellezza o fascino da sogno" (1888). L'idea di "ideale" è alla base di dream girl (1850), ecc.
Prima di significare "visione onirica," l'antico inglese swefn significava "sonno," come molti nomi indoeuropei per "sogno," come il lituano sapnas, il antico slavo ecclesiastico sunu, e le parole romanze (francese songe, spagnolo sueño, italiano sogno, tutte dal latino somnium). Tutti questi (incluso l'antico inglese swefn) derivano dal proto-indoeuropeo *swep-no-, che è anche la fonte del greco hypnos (dalla radice proto-indoeuropea *swep- "dormire"). L'antico inglese aveva anche mæting nel senso di "visione onirica."