Pubblicità

Significato di rapable

adatto per essere aggredito sessualmente; suscettibile di violenza sessuale

Etimologia e Storia di rapable

rapable(adj.)

anche rapeable, "Di una persona: considerata un oggetto adatto per la ricerca o l'assalto sessuale" [OED], 1972, da rape (v.) + -able.

Voci correlate

fine del 14° secolo, rapen, "prendere preda; rapire, prendere e portare via con la forza," da rape (sostantivo) e dall'anglo-francese raper (old French rapir) "prendere, rapire," un termine legale, probabilmente dal latino rapere "prendere, portare via con la forza, rapire" (vedi rapid). Presenta anche figure in frasi alliterative o in rima, come rape and renne (fine del 14° secolo) "prendere e saccheggiare."

I sensi più antichi della parola inglese sono diventati obsoleti. Il significato sopravvissuto "rapire (una donna), stuprare;" anche "sedurre (un uomo)" è chiaramente attestato all'inizio del 15° secolo in inglese, ma potrebbe essere stato almeno parzialmente il senso in usi precedenti.

Il significato "rubare, spogliare, saccheggiare" (un luogo) è del 1721, una parziale resurrezione del vecchio senso. Connessione incerta con il basso tedesco e olandese rapen nel stesso senso. In inglese medio, e occasionalmente dopo, il verbo veniva usato in sensi figurati del latino rapere, come "trasportare in estasi, portare via in cielo," di solito nel participio passato rapte, che tende a fondersi con rapt. Correlato: Raped; raping.

Il latino classico rapere era usato per "violare sessualmente," ma solo raramente; la parola latina usuale era stuprare "inf dessare, stuprare, violare," che è correlata a stuprum (sostantivo) "relazione sessuale illecita," letteralmente "disgrazia," stupere "essere stupito, attonito" (vedi stupid). Il latino raptus, participio passato di rapere, usato come sostantivo significava "un sequestro, saccheggio, rapimento," ma nel latino medievale anche "violazione forzata."

terminazione comune e elemento di formazione di parole degli aggettivi inglesi (tipicamente basati su verbi transitivi) con il senso di "capace; soggetto; permesso; degno; richiedente; o vincolato a essere ______ed," a volte "pieno di, causante," dal francese -able e direttamente dal latino -abilis.

È propriamente -ble, dal latino -bilis (la vocale è generalmente dalla terminazione del verbo a cui si aggiunge), e rappresenta il PIE *-tro-, un suffisso usato per formare nomi di strumento, cognato con le seconde sillabe degli inglesi rudder e saddle (n.).

Un elemento vivo in inglese, usato in nuove formazioni da parole latine o native (readable, bearable) e anche con nomi (objectionable, peaceable). A volte con una significazione attiva (suitable, capable), a volte di significazione neutra (durable, conformable). Nel 20° secolo era diventato molto elastico nel significato, come in un reliable witness, una playable foul ball, perishable goods. Uno scrittore del 17° secolo ha usato cadaverable "mortale."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Per prendere un singolo esempio in dettaglio, nessuno tranne un competente filologo può dire se reasonable derivi dal verbo o dal sostantivo reason, né se il suo senso originale fosse quello che può essere ragionato, o quello che può ragionare, o quello che può essere ragionato con, o quello che ha ragione, o quello che ascolta la ragione, o quello che è coerente con la ragione; l'uomo comune sa solo che ora può significare cualquiera di questi, & giustamente basa su questi & fatti simili una visione generosa delle capacità della terminazione; credible significando per lui degno di credenza, perché non dovrebbe reliable & dependable significare degno di affidamento & dipendenza? [Fowler]

In latino, -abilis e -ibilis dipendevano dalla vocale inflessionale del verbo. Da qui la forma variante -ible in antico francese, spagnolo, inglese. In inglese, -able tende a essere usato con parole native (e altre parole non latine), -ible con parole di evidente origine latina (ma ci sono eccezioni). Il suffisso latino non è etimologicamente collegato a able, ma è stato a lungo popolarmente associato ad esso, e questo probabilmente ha contribuito alla sua vitalità come suffisso vivo.

    Pubblicità

    Tendenze di " rapable "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "rapable"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of rapable

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "rapable"
    Pubblicità