Pubblicità

Significato di return

ritorno; restituire; tornare

Etimologia e Storia di return

return(v.)

All'inizio del XIV secolo, il termine returnen si usava per indicare "tornare indietro, ritornare a una posizione precedente" (intransitivo). Proveniva dal francese antico retorner o retourner, che significava "tornare indietro, girarsi, ritornare" (in francese moderno si dice retourner). Era composto da re-, che significa "indietro" (puoi vedere re-), e torner, che significa "girare" (puoi consultare turn (v.)). Parte della sua origine si trova anche nel latino medievale retornare e returnare.

Il significato transitivo di "riportare ufficialmente, dare una dichiarazione o un resoconto ufficiale" (in risposta a un ordine o una richiesta) è emerso all'inizio del XV secolo. L'espressione "inviare (qualcuno o qualcosa) indietro" è comparsa verso metà del XV secolo, mentre "tornare indietro" si è affermata intorno al 1500. L'idea di "restituire come pagamento o ricompensa" risale agli anni '90 del 1500, mentre "ridare, restituire" è documentata intorno al 1600. Termini correlati includono Returned e returning.

return(n.)

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava l'«atto di tornare» in un luogo o stato, ma anche un «rapporto formale o ufficiale sui risultati elettorali». Derivava dall'anglo-francese retorn, retourn e dall'antico francese retorne, retourne, un sostantivo verbale proveniente da retorner, che significava «tornare indietro, girarsi, ritornare» (vedi return (v.)). Parte della sua origine si trova anche nel latino medievale returnum. Un termine correlato è Returns.

Il significato di «rapporto ufficiale sui risultati di un'elezione» risale alla metà del XV secolo. L'idea di «restituzione come forma di compenso» appare negli anni '40 del Cinquecento. Nelle partite sportive, il termine è entrato in uso nel 1833 (nel cricket); nel tennis è specificamente attestato dal 1886. L'accezione di «guadagno, profitto» in un certo settore lavorativo risale agli anni '20 del Seicento. L'uso per indicare «un oggetto restituito» è documentato dal 1875.

Augurare a qualcuno many happy returns of the day è attestato in Addison (1716). L'indirizzo postale di return address, al quale un oggetto deve essere restituito se non può essere consegnato, è documentato dal 1879; return envelope, incluso per la risposta del destinatario a una lettera, risale al 1886. Il return ticket del viaggiatore è attestato dal 1847.

Voci correlate

Il termine medio inglese turnen deriva dal tardo inglese antico turnian, che significa "ruotare, girare; muoversi attorno a un asse, un centro o una posizione fissa". Ha anche radici nel francese antico torner, tornier e nell'anglo-francese turner, che indicano "girare via o attorno; deviare, far girare; cambiare, trasformare; lavorare al tornio" (il francese moderno è tourner).

Tutti questi termini risalgono al latino tornare, che significa "lucidare, arrotondare, modellare, lavorare al tornio", derivato da tornus, che significa "tornio". Quest'ultimo proviene dal greco tornos, che si traduce anch'esso come "tornio, strumento per disegnare cerchi". Secondo la ricostruzione di Watkins, la sua origine si trova nella radice protoindoeuropea *tere- (1), che significa "strofinare, girare".

Verso la fine del XII secolo, il termine ha iniziato a essere usato per indicare il "cambiare posizione o orientamento per affrontare o puntare in una direzione diversa", da cui il significato di "cambiare rotta, andare in un'altra direzione". In riferimento alle maree e simili, ha acquisito il significato di "invertire il corso o la direzione" attorno al 1300.

Le accezioni transitivo in inglese si sono sviluppate attorno al 1200, inizialmente come "far spostare qualcosa affinché volti in un'altra direzione" e, verso il 1300, come "provocare un cambiamento di rotta". I termini correlati includono Turned e turning.

Molti dei significati figurati e delle espressioni, come turn (something) into (something else), probabilmente sono nati dall'idea di "modellare qualcosa mentre lo si fa ruotare su un tornio o una ruota, dare forma a un pezzo di legno o metallo con uno scalpello mentre l'oggetto è in movimento". Questo senso classico è attestato in inglese già a metà del XIV secolo con il significato di "eseguire contorni arrotondati", da cui è derivato il più generale "formare, modellare o plasmare in qualsiasi modo" (anni 1610).

Verso la fine del XII secolo, il termine ha anche assunto il significato di "far subire una trasformazione da una sostanza a un'altra". Da qui è derivato il concetto di "cambiamento di carattere o proprietà" (colore, spessore, massa, ecc.) attorno al 1300, anch'esso transitivo. L'accezione di "diventare acido o contaminato" è comparsa negli anni '70 del 1500.

Inoltre, sempre dalla fine del XII secolo, è stato usato per indicare "portare a" (dolore, vantaggio, ecc.) o "risultare come conseguenza di qualcosa". Attorno al 1200 ha preso piede anche il significato di "avvenire, succedere, verificarsi". Nello stesso periodo ha cominciato a essere usato per descrivere il "diventare invertito, assumere una posizione opposta o contraria", oltre a "respingere" (il male, il pericolo) e "sconfiggere in battaglia". Verso il 1300 ha acquisito anche il significato di "cambiare fedeltà, schierarsi con un'altra parte", diventando anch'esso transitivo.

Il termine turn down (verbo) nel senso di "rifiutare" è attestato nel 1891, in inglese americano. L'espressione turn in, che significa "andare a letto", è documentata dagli anni '90 del 1600, inizialmente in ambito nautico. L'espressione Turn to, che significa "rivolgersi a qualcuno per aiuto o speranza, fare ricorso", risale alla fine del XIV secolo.

Il modo di dire turn the stomach, che significa "provocare nausea", è attestato dagli anni '20 del 1600. L'espressione turn (something) loose, che significa "liberare", è documentata dagli anni '90 del 1500. L'espressione turn up one's nose come segno di disprezzo è attestata dal 1779.

All'inizio del 1400, si usava per indicare qualcosa "destinato a essere restituito" (riferito a documenti legali); a metà del 1400, il significato si è evoluto in "probabile ritorno" (riferito a Cristo, a eventi fortuiti, ecc.), derivante da return (verbo) + -able. Il significato di "capace di essere restituito" è emerso negli anni '40 del 1500.

Pubblicità

Tendenze di " return "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "return"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of return

Pubblicità
Trending
Pubblicità