Pubblicità

Significato di rock-ribbed

roccioso; risoluto; tenace

Etimologia e Storia di rock-ribbed

rock-ribbed(adj.)

1776, originariamente riferito alla terra, "con creste rocciose simili a costole;" il senso figurato di "risoluto" è registrato nel 1887; vedi rock (n.) + rib (n.). 

Voci correlate

In antico inglese, ribb significa "costola", ovvero uno dei lunghi, sottili e curvi ossi che compongono la gabbia toracica di esseri umani e animali, proteggendo gli organi vitali. Questa parola deriva dal proto-germanico *rebjan, che ha dato origine anche all'antico norreno rif, all'antico sassone ribbi, all'antico frisone rib, reb, al medio olandese e olandese ribbe, all'antico alto tedesco ribba e al tedesco moderno Rippe.

Boutkan mette in dubbio l'antica derivazione di questa parola dal proto-indoeuropeo *rebh-, che significa "coprire, proteggere", suggerendo che l'idea di "copertura" per la cavità toracica non sia convincente. Soprattutto, osserva che questo sviluppo semantico verso "costola" si riscontra solo nelle lingue germaniche e slave.

Il significato culinario di "pezzo di carne di bue, maiale, ecc. che contiene una o più costole" risale ai primi anni del 1400. Quello di "trave curva di una nave" appare negli anni '50 del 1500.

Il termine Rib-roast, che indica un taglio di carne da arrostire che include una o più costole, è attestato nel 1889. Rib-eye, riferito a un taglio di carne che si trova lungo il lato esterno di una costola, compare nel 1926 nell'inglese americano, con eye usato in un contesto specifico della macelleria. Rib joint, usato per indicare un bordello, è uno slang del 1943, probabilmente in riferimento alla costola di Adamo, simile a rib che significa "donna, moglie", attestato dagli anni '80 del 1500.

[pietra, massa di materia minerale], Medio Inglese rokke, roche "pietra come sostanza; grande formazione rocciosa, altura o affioramento roccioso, scogliera," dall'Inglese Antico rocc (come in stanrocc "pietra rocciosa o obelisco") e direttamente dall'Antico Francese Settentrionale roque, variante dell'Antico Francese roche, che è imparentato con il Latino Medievale rocca (VIII secolo), dal Latino Volgare *rocca, una parola di origine incerta. Secondo Klein e il Century Dictionary, a volte si dice derivi dal Celtico (confronta il Bretone roch). Diez suggerisce il Latino Volgare *rupica, dal Latino rupes "rocce."

Nel Medio Inglese sembra sia stato usato principalmente per grandi formazioni rocciose ma occasionalmente anche per singoli massi. Il significato esteso di "una pietra di qualsiasi dimensione" appare nel 1793, colloquiale dell'inglese americano, e a lungo è stato considerato scorretto.

It is an error to use rock for a stone so small that a man can handle it : only a fabulous person or a demi-god can lift a rock. [Century Dictionary]
È un errore usare rock per una pietra così piccola che un uomo può maneggiarla: solo una persona favolosa o un semidio può sollevare un rock. [Century Dictionary]

Il significato "pietra preziosa," specialmente un diamante, è attestato nel gergo statunitense del 1908; il senso di "cocaina cristallizzata" è documentato dal 1973 nel gergo della Costa Ovest. È usato anche in modo attributivo nei nomi di animali che abitano ambienti rocciosi, come in rockfish, rock badger, rock lobster (l'ultimo attestato dal 1843).

Rock è usato in senso figurato per "una base sicura, qualcosa che offre protezione e sicurezza" (soprattutto in riferimento a Cristo), fin dagli anni '20 del 1500 (Tyndale); ma è stato anche usato fin dagli anni '20 del 1500 come "causa o fonte di pericolo o distruzione," un'immagine derivata dai naufragi.

Between a rock and a hard place "in una situazione difficile senza buone alternative" è attestato nel 1914 nel sud-ovest degli Stati Uniti:

to be between a rock and a hard place, vb. ph. To be bankrupt. Common in Arizona in recent panics; sporadic in California. [Dialect Notes, vol. v, part iv, 1921]
to be between a rock and a hard place, locuzione verbale. Essere in bancarotta. Comune in Arizona durante le recenti crisi; sporadico in California. [Dialect Notes, vol. v, parte iv, 1921]
As an example of fine distinctions, a party of men were discussing the present situation of the German army, this week. One remarked that the Germans were between the devil and the deep sea; while another corrected him by saying that the Germans were between the upper and nether mill stone. The third man whose name is Pilgreen, and who works in the treasurer's office, simply remarked that the Germans were between a rock and a hard place. [local item in the Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, Oct. 1, 1914]
Come esempio di sottili distinzioni, un gruppo di uomini stava discutendo la situazione attuale dell'esercito tedesco, questa settimana. Uno osservò che i tedeschi erano tra il diavolo e il profondo mare; mentre un altro lo corresse dicendo che i tedeschi erano tra la mola superiore e quella inferiore. Il terzo uomo, di nome Pilgreen, e che lavora nell'ufficio del tesoriere, semplicemente osservò che i tedeschi erano tra una roccia e un luogo difficile. [notizia locale nel Pouteau (Oklahoma) Weekly Sun, 1 ottobre 1914]

Il gioco rock-scissors-paper è attestato con quel nome dal 1976 (come paper stone and scissors dal 1941). Le fonti concordano nel dire che si basa sul giapponese Jan Ken Po o Jan Ken Pon (o Janken per abbreviare); il gioco giapponese è descritto in pubblicazioni inglesi dal 1879.

    Pubblicità

    Tendenze di " rock-ribbed "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "rock-ribbed"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of rock-ribbed

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "rock-ribbed"
    Pubblicità