Pubblicità

Significato di sensualize

rendere sensuale; rendere più carnale; degradare per gratificazione carnale

Etimologia e Storia di sensualize

sensualize(v.)

Inoltre, sensualise, "rendere sensuale, rendere carnale, abbassare attraverso la gratificazione carnale," anni 1680, derivato da sensual + -ize. Correlati: Sensualized; sensualizing; sensualization.

Voci correlate

All'inizio del 1400, il termine si riferiva a qualcosa di "carnale, legato al corpo" (in contrapposizione allo spirito o all'intelletto). A metà del 1400, assumeva il significato di "relativo ai sensi fisici" (un'accezione oggi obsoleta). Proveniva dal francese antico sensual, sensuel (XV secolo) e direttamente dal latino tardo sensualis, che significa "dotato di sensibilità" (vedi sensuality).

Il significato specifico di "collegato alla gratificazione dei sensi" emerge alla fine del 1400, in particolare per descrivere qualcosa di "lascivo, impuro, dedicato ai piaceri voluttuosi." Correlato: Sensually.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " sensualize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "sensualize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of sensualize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità