Pubblicità

Significato di staff-room

sala del personale; stanza per il personale

Etimologia e Storia di staff-room

staff-room(n.)

"una stanza riservata all'uso del personale," 1925, da staff (n.) + room (n.).

Voci correlate

Il Medio Inglese roum deriva dall'Antico Inglese rum, che significa "spazio, estensione; spazio sufficiente, occasione adatta (per fare qualcosa)." Questo a sua volta proviene dal Proto-Germanico *ruman, che è anche la radice di parole come l'Antico Norreno, l'Antico Sassone, l'Antico Alto Tedesco e il Gotico rum, il Tedesco Raum (che significa "spazio") e l'Olandese ruim ("stiva di una nave, navata"). Questi sostantivi si formano dall'aggettivo germanico *ruma-, che significa "spazioso, ampio," e risale alla radice PIE *reue- (1), che significa "aprire; spazio." Questa radice ha dato origine anche all'Avesta ravah- ("spazio"), al Latino rus ("campagna aperta"), all'Antico Irlandese roi, roe ("campo pianeggiante"), all'Antico Slavo Ecclesiastico ravinu ("livello") e al Russo ravnina ("una pianura").

Nell'Antico Inglese esisteva anche un aggettivo comune rum, che significava "spazioso, largo, lungo, ampio," e veniva usato anche come avverbio, rumlice, che si traduceva in "in modo grande, corpulento" (nel Medio Inglese roumli).

Il significato di "camera, cabina" viene attestato già all'inizio del XIV secolo come termine nautico; a metà del XV secolo si applicava anche alla suddivisione interna di un edificio, separata da muri o pareti. In Antico Inglese, la parola usata per questo era cofa, antenato di cove. L'idea di "persone riunite in una stanza" si afferma nel 1712.

Make room, che significa "aprire un passaggio, fare spazio," compare a metà del XV secolo. Room-service è attestato dal 1913, mentre room-temperature, che indica una temperatura confortevole per gli occupanti di una stanza, è in uso dal 1879. Il termine Roomth, che significava "spazio sufficiente" (anni '30 del 1500, con -th (2)), è ormai obsoleto.

Il Medio Inglese staf, "bastone o palo," in particolare uno lungo circa 5 o 6 piedi e portato a mano, deriva dall'Inglese Antico stæf (plurale stafas), che significava "bastone da passeggio, palo robusto usato per trasportare, bastone usato come arma, bastone pastorale." Probabilmente originariamente *stæb, proveniente dal Proto-Germanico *stab- (fonte anche dell'Antico Sassone staf, Antico Norreno stafr, Danese stav, Antico Frisone stef, Basso Medio Tedesco e Basso Medio Olandese staf, Antico Alto Tedesco stab, Tedesco Stab, Gotico *stafs "elemento;" Basso Medio Olandese stapel "pilastro, fondazione").

Si ritiene che derivi dalla radice PIE *stebh- "palo, gambo, sostenere, posizionare saldamente, fissare" (fonte anche del Lituano Antico stabas "idolo," Lituano stiebas "bastone, pilastro;" Antico Slavo Ecclesiastico stoboru "pilastro;" Sanscrito stabhnati "sostiene;" Greco stephein "legare attorno, circondare, intrecciare," staphyle "vite, grappolo d'uva;" Inglese Antico stapol "palo, pilastro"). Si pensa quindi che non sia collegato a stiff.

Molti significati estesi derivano dall'idea di "ciò che sostiene o sorregge, ciò che mantiene," come staff of life "pane," tratto dalla frase biblica break the staff of bread che significa "interrompere l'approvvigionamento di cibo" (Levitico xxvi.26), traducendo l'ebraico matteh lekhem. Come "palo da cui sventola una bandiera," negli anni 1610. Riferito alle linee orizzontali nella notazione musicale, dagli anni 1660.

Il significato di "gruppo di ufficiali militari che assistono un comandante ma non sono responsabili delle truppe" è attestato dal 1702, probabilmente dal tedesco, dall'idea del bastone che è un simbolo di ufficio o autorità (un significato attestato in inglese dagli anni 1530); da qui staff officer (1702), staff-sergeant (1811). In questo senso staffs è il plurale comune. Il significato di "gruppo di dipendenti (come in un ufficio o ospedale)" è attestato dal 1837.

Nell'Inglese Antico stæf, al plurale, era la parola comune per "lettera dell'alfabeto, carattere," da cui "scrittura, letteratura," e il suo uso nei composti dell'Inglese Antico legati alla scrittura, come stæfcræft "grammatica," stæfcræftig "colto," stæflic "letterario," stæfleahtor "errore grammaticale," con leahtor "vizio, peccato, offesa."

    Pubblicità

    Condividi "staff-room"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of staff-room

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "staff-room"
    Pubblicità