Pubblicità

Significato di sun-dress

vestito estivo; abito leggero; vestito da sole

Etimologia e Storia di sun-dress

sun-dress(n.)

anche sundress, tipo di abito "che offre il massimo accesso al sole" [OED], 1937 negli annunci pubblicitari, da sun (n.) + dress (n.). In precedenza era sun-back dress (dal 1929).

What is the "sun back" dress and why is it called "sun back?" It is a dress which exposes the back, usually to the waist line, and the "sun" appellation comes in, we imagine, because it permits the sun full access to the skin. [Tampa Tribune, April 7, 1929]
Che cos'è il "sun back" dress e perché si chiama "sun back?" È un abito che espone la schiena, di solito fino alla linea della vita, e l'appellativo "sun" arriva, immaginiamo, perché permette al sole di avere pieno accesso alla pelle. [Tampa Tribune, 7 aprile 1929]

Voci correlate

Intorno al 1600, il termine indicava "un indumento o un insieme di indumenti," originariamente riferito a qualsiasi tipo di abbigliamento, in particolare quello adatto a una certa posizione sociale o a una cerimonia. Il significato specifico di "indumento femminile composto da una gonna e un corpetto" è attestato negli anni '30 del 1600, con connotazioni che suggerivano "realizzato non solo per coprire, ma anche per adornare." Dress rehearsal è stato registrato per la prima volta nel 1828.

Il termine "sole" si riferisce sia al corpo celeste o pianeta, sia alla luce del giorno, ai raggi del sole e alla luce solare. Inoltre, può indicare il sole come divinità o oggetto di culto. In inglese medio si scriveva sonne, derivato dall'inglese antico sunne, che significa "sole". Questo a sua volta proviene dal proto-germanico *sunno, che ha dato origine anche all'antico norreno, all'antico sassone, all'antico alto tedesco sunna, al medio olandese sonne, all'olandese zon, al tedesco Sonne e al gotico sunno. La radice più antica è il proto-indoeuropeo *s(u)wen-, una forma alternativa della radice *sawel-, che significa "sole".

Nell'inglese antico, sunne era femminile, come in molte lingue germaniche. Il pronome femminile è stato usato in inglese fino al XVI secolo; da allora, è prevalso il maschile, "senza necessariamente implicare una personificazione" [OED].

Under the sun, che significa "ovunque nel mondo", risale circa al 1200. Nella tarda inglese antica si usava under sunnan. L'espressione the sun never sets (1630) si riferiva inizialmente all'impero spagnolo e, in seguito, a quello britannico. Avere il proprio place in the sun (anni '80 del Seicento) appare per la prima volta in inglese in una traduzione delle "Pensées" di Pascal; il significato legato alla politica estera dell'impero tedesco (1897) deriva da un discorso di von Bülow. Quando si dice che il sun is over the foreyard, si indica "mezzogiorno" in mare, il momento tradizionale per il primo servizio della bevanda del giorno.

    Pubblicità

    Tendenze di " sun-dress "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "sun-dress"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of sun-dress

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "sun-dress"
    Pubblicità