Pubblicità

Significato di understandable

comprensibile; che può essere capito

Etimologia e Storia di understandable

understandable(adj.)

Verso la fine del XIV secolo, il termine significava "capace di comprendere"; intorno al 1400 assunse il significato di "che può essere compreso, comprensibile". Deriva da understand + -able. È correlato a: Understandably; understandableness.

Voci correlate

Antico Inglese understandan "comprendere, afferrare l'idea di, raggiungere comprensione; ricevere da una parola o parole o da un segno o simbolo l'idea che si intende trasmettere;" anche "vedere in un certo modo," probabilmente letteralmente "stare in mezzo a," da under + standan "stare" (vedi stand (v.)).

Se questo è il significato, il under non è la parola abituale che significa "sotto," ma da Antico Inglese under, da PIE *nter- "tra, fra" (fonte anche del Sanscrito antar "tra, fra," Latino inter "tra, fra," Greco entera "intestini;" vedi inter-). Correlato: Understood; understanding.

Questa è la suggestione in Barnhart, ma altre fonti considerano il senso di "tra, fra, davanti, in presenza di" del prefisso e preposizione Antico Inglese under come altri significati della stessa parola. "Tra" sembra essere il senso in molti composti Antico Inglese che somigliano a understand, come underfinden "essere consapevole, percepire" (c. 1200); undersecan "esaminare, investigare, scrutare" (letteralmente "sotto-cercare"); underðencan "considerare, cambiare idea;" underginnan "iniziare;" underniman "ricevere." Confronta anche undertake, che in Medio Inglese significava anche "accettare, comprendere."

Sembra anche essere il senso ancora in espressioni come under such circumstances. Forse il senso ultimo è "essere vicino a;" confronta il Greco epistamai "so come, so," letteralmente "sto sopra."

Formazioni simili si trovano in Antico Frisone (understonda), Medio Danese (understande), mentre altre lingue germaniche usano composti che significano "stare davanti" (Tedesco verstehen, rappresentato in Antico Inglese da forstanden "comprendere," anche "opporsi, resistere"). Per questo concetto, la maggior parte delle lingue indoeuropee usano estensioni figurative di composti che letteralmente significano "mettere insieme," o "separare," o "prendere, afferrare" (vedi comprehend).

La gamma di ortografie di understand in Medio Inglese (il Medio Inglese Compendium elenca 70, inclusi understont, understounde, unþurstonde, onderstonde, hunderstonde, oundyrston, wonderstande, urdenstonden) forse riflette la confusione iniziale sugli elementi del composto. Antico Inglese oferstandan, Medio Inglese overstonden, letteralmente "sopra-stare" sembrano essere stati usati solo in sensi letterali.

Entro la metà del 14° secolo come "prendere come inteso o implicato (anche se non espresso); implicare; inferire; assumere; dare per scontato." Il senso intransitivo di "avere l'uso delle facoltà intellettuali; essere un essere intelligente e consapevole" è anche nell'Antico Inglese tardo.

In Medio Inglese anche "riflettere, meditare, essere riflessivo; immaginare; essere sospettoso di; prestare attenzione, prendere nota; sforzarsi per; pianificare, intendere; concepire (un bambino)." Nei Trinity Homilies (c. 1200), una descrizione di Cristo che diventa umano era che egli understood mannish.

Anche a volte letterale, "occupare spazio a un livello inferiore" (fine 14° secolo) e, figurativamente, "sottomettersi." Per "stare sotto" in un senso fisico, l'Antico Inglese aveva undergestandan.

terminazione comune e elemento di formazione di parole degli aggettivi inglesi (tipicamente basati su verbi transitivi) con il senso di "capace; soggetto; permesso; degno; richiedente; o vincolato a essere ______ed," a volte "pieno di, causante," dal francese -able e direttamente dal latino -abilis.

È propriamente -ble, dal latino -bilis (la vocale è generalmente dalla terminazione del verbo a cui si aggiunge), e rappresenta il PIE *-tro-, un suffisso usato per formare nomi di strumento, cognato con le seconde sillabe degli inglesi rudder e saddle (n.).

Un elemento vivo in inglese, usato in nuove formazioni da parole latine o native (readable, bearable) e anche con nomi (objectionable, peaceable). A volte con una significazione attiva (suitable, capable), a volte di significazione neutra (durable, conformable). Nel 20° secolo era diventato molto elastico nel significato, come in un reliable witness, una playable foul ball, perishable goods. Uno scrittore del 17° secolo ha usato cadaverable "mortale."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Per prendere un singolo esempio in dettaglio, nessuno tranne un competente filologo può dire se reasonable derivi dal verbo o dal sostantivo reason, né se il suo senso originale fosse quello che può essere ragionato, o quello che può ragionare, o quello che può essere ragionato con, o quello che ha ragione, o quello che ascolta la ragione, o quello che è coerente con la ragione; l'uomo comune sa solo che ora può significare cualquiera di questi, & giustamente basa su questi & fatti simili una visione generosa delle capacità della terminazione; credible significando per lui degno di credenza, perché non dovrebbe reliable & dependable significare degno di affidamento & dipendenza? [Fowler]

In latino, -abilis e -ibilis dipendevano dalla vocale inflessionale del verbo. Da qui la forma variante -ible in antico francese, spagnolo, inglese. In inglese, -able tende a essere usato con parole native (e altre parole non latine), -ible con parole di evidente origine latina (ma ci sono eccezioni). Il suffisso latino non è etimologicamente collegato a able, ma è stato a lungo popolarmente associato ad esso, e questo probabilmente ha contribuito alla sua vitalità come suffisso vivo.

    Pubblicità

    Tendenze di " understandable "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "understandable"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of understandable

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità