広告

-tion 」の語源

-tion

ラテン語由来の多くの名詞に見られる音節で、単語形成要素の-ion(ラテン語では-ionem-io)が語幹や-tまたは-teで終わる別の接尾辞に付加されることで形成されます。

ラテン語では、語幹の-s-の後に-tionが来る場合、通常は-sionになります(例:missionpassionを比較)。中英語では、古フランス語を経由した単語ではしばしば-cionと表記されていましたが、後に-tionに統一されました(ただし、coercionsuspicionでは、-c-は語幹に属します)。

-tion 」に関連する単語

15世紀初頭に登場したcoherciounという言葉は、「強制、強制的な制約」という意味です。これは古フランス語のcohercion(現代フランス語ではcoercion)から来ており、中世ラテン語のcoercionem、さらにその前のラテン語のcoerctionem、あるいはcoercitionemに由来します。これらはすべて動詞coercere「制御する、抑制する」の過去分詞語幹から派生した名詞です(参考までにcoerceを見てください)。

この言葉は中世英語の-cionがラテン語の形式に戻り、-tionになるという一般的なパターンに反しています。また、特に「力による政府の統治、表向きは秩序を抑圧するためのもの」という具体的な意味は、19世紀のイギリスによるアイルランド政策から生まれました。「この言葉は後の時代に、力を治療法として用いることや、コミュニティの一般的な感覚に反して使用されることを示唆する悪い響きを持つようになったため、現在ではその行為を支持する人々によって避けられることが多いです」とオックスフォード英語辞典(OED)は説明しています。

1590年代、「海外への派遣」を意味する言葉として使われ始め、特にイエズス会士たちを指すことが多かったです。これはラテン語の missionem(主格は missio)から来ており、「送る行為、派遣、解放、自由にすること、服務からの解放、解雇」といった意味を持つ名詞です。この言葉は、動詞 mittere(「解放する、放つ、送る、投げる」)の過去分詞語幹から派生しています。言語学者のデ・ヴァーンは、この語の起源を印欧語族の *m(e)ith-(「交換する、取り除く」)にまで遡り、サンスクリット語の methetemimetha(「敵対する、争う」)、ゴート語の in-maidjan(「変化する」)と関連付けています。彼は、「元々は『交換』という意味から発展し、次第に『与える、授ける』や『放つ、送る』という意味を持つようになった」と述べています。

「宗教の普及やコミュニティの啓蒙のための組織的な努力」という意味は1640年代に登場し、「宣教師の拠点や施設」を指すようになったのは1769年です。また、1620年代には「商業や政治の目的で外国に派遣される人々の集団」という外交的な意味も生まれました。アメリカ英語では、時に「外国の公使館や大使館、外国の使節の事務所」を指すこともありました(1805年)。

「人が送られたり委託されたりする目的」という一般的な意味は1670年代から使われ始め、「人や物が運命づけられたもの」(例えば、man on a missionone's mission in life)という意味は1805年に登場しました。「軍事作戦のために航空機が派遣されること」(1929年、アメリカ英語)は、1962年には宇宙船の飛行にも拡張され、そこから mission control(宇宙船とその乗組員を指揮する地上チーム、1964年)が生まれました。また、家具のスタイルとしては、1900年から証明されており、北アメリカ西部にあるスペインの missions(伝道所)に見られる家具を模倣したものとされています。

広告

-tion」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of -tion

広告
みんなの検索ランキング
広告