14世紀後半、「意味、意義、解釈」(特に聖書の);1400年頃、「知覚の能力」;古フランス語のsens「五感の一つ;意味;知恵、理解」(12世紀)およびラテン語のsensus「知覚、感情、undertaking、意味」、sentire「知覚する、感じる、知る」から直接。
これはおそらく「道を見つける」または「精神的に進む」という文字通りの意味の比喩的な使用です。Watkinsや他の人々によれば、これはPIE語族のルート*sent-「進む」(古高地ドイツ語のsinnan「進む、旅行する、努力する、心に留める、知覚する」、ドイツ語のSinn「感覚、心」、古英語のsið「道、旅」、古アイルランド語のset、ウェールズ語のhynt「道」も同様)から来ています。
英語でのexternalまたはoutward senses(触覚、視覚、聴覚、身体器官に関連する感覚の特別な能力)への適用は1520年代から記録されています。通常、五感と考えられていますが、時には「筋肉の感覚」と「内(共通)感覚」が追加され(おそらく完璧な七つを作るために)、古いフレーズthe seven sensesが時には「意識の全体性」を意味することもあります。「意識、心一般」の意味についてはsensesを参照してください。
「賢明、判断力のある、分別のある、または知的なもの」という意味は1600年頃から。 「知覚と評価の能力」という意味も1600年頃から(例:1783年に証明されたsense of humor、1640年代のsense of shame)。「曖昧な意識や感覚」という意味は1590年代から。