広告

surround」の意味

囲む; 包囲する; 取り囲む

surround 」の語源

surround(v.)

15世紀初頭、surrounden、「洪水、氾濫する」(現在では廃止された意味)という意味で、アングロ・フランス語のsurounder、古フランス語のsoronder, suronder「氾濫する、豊富にある;超える、支配する」から、後期ラテン語のsuperundare「氾濫する」から、ラテン語のsuper「上に」(super-を参照)+ undare「波となって流れる」、unda「波」(PIE語根*wed- (1)「水;湿った」;aboundと比較)から。

「囲む、閉じ込める、すべての側から閉じ込める」という意味は1610年代に記録され、フランス語の「支配する」という比喩的な意味と、roundとの音の連想に影響され、17世紀から英語のスペルにも影響を与えたが、無関係である。英語の真の関係にはaboundredoundが含まれる。1680年代から「回りに広がる、境界として囲む」という意味で使用された。関連語:Surroundedsurrounding

surround 」に関連する単語

「豊富に存在する」、14世紀初頭、古フランス語のabonder「豊富である、大量に集まる」(12世紀)から、ラテン語のabundare「溢れ出る、溢れる」から、ラテン語のab「離れて、離れる」(ab-を参照)+ undare「波となって立ち上がる」、unda「波」(印欧語根*unda-、鼻音化した形の根*wed- (1)「水; 濡れた」)から。関連語:Aboundedaboundingabounder「豊富な人または裕福な人」(1755年)。

英語は常に-ou-のスペルを使用しているが、中英語では非語源的なh-が時々追加されることがあった。古フランス語のabonderabondanceの母音は、古代ラテン語の-u-に対するメロヴィング朝ラテン語の書記用法の-o-の継続であり、古代以来進化した音を特定しようとしたものである。フランス語では最終的にこの音は-ou-で表されるようになった。フランス語のtour「塔」(古フランス語のtor、ラテン語のturrisから)、court(名詞)、古フランス語のcort、ラテン語のcurtusから)、フランス語のoutre(ラテン語のultraから)などを比較。 しかし、-o-は鼻音の前では残った(例:nombrenumerusから、mondemundumからなど)。

14世紀後半に登場した redounden という言葉は、「溢れ出る、豊かに流れる」「多く存在する、増える、増加する」といった意味がありました(これらの意味は現在では使われていません)。また、「戻る、帰る」「戻される、押し返される」といった意味もありました。この言葉は古フランス語の redonder(「溢れ出る、豊かに存在する、繁栄する」、12世紀)から派生しており、さらに遡るとラテン語の redundare(「溢れ出る」、redundant を参照)に由来しています。そこから「貢献する、影響を与える」という意味が生まれ、15世紀初頭には「信用や名誉に寄与する」というニュアンスで使われるようになりました。関連語として Redounded(過去形)、redounding(現在分詞)があります。

広告

surround 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

surround」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of surround

広告
みんなの検索ランキング
広告