古英語の æcer「耕作された畑、開放された土地」は、原始ゲルマン語の *akraz「畑、牧草地」(古ノルド語の akr、古ザクソン語の akkar、古フリジア語の ekker、中オランダ語の acker、オランダ語の akker、古高ドイツ語の achar、ドイツ語の acker、ゴート語の akrs「畑」の語源)から、PIE語根 *agro-「フィールド」から来ている。
「[O]riginally 'open country, untenanted land, forest'; ... then, with advance in the agricultural state, pasture land, tilled land, an enclosed or defined piece of land」[OED]。英語では最初は寸法に言及せず、古英語後期には牛のひきわなで1日で耕せる土地の量として、13世紀の法令で定義され、その後は40ポール×4ポールの形状またはそれに相当する形状として定義された[OEDは5エドワード1世、31エドワード3世、24ヘンリー8世を引用]。古い意味は God's acre「教会墓地」に残っている。
ゲルマン語の単語は、古フランス語と中世ラテン語に早く採用され、そのため現代英語のスペルになった。これは通常の発展によって *aker(古英語の bæcereからの bakerと比較)となる。