広告

avoidance」の意味

回避; 避けること; 無効にすること

avoidance 」の語源

avoidance(n.)

14世紀後半には「空にする行為」という意味で使われ始め、これは avoid(避ける)と -ance(行為を表す接尾辞)の組み合わせから来ています。15世紀初頭には「回避する行為」や「法律的に無効にする行為」(1620年代)、さらに15世紀中頃には「職務などが空席になること」という意味でも使われました。

avoidance 」に関連する単語

14世紀後半、「(誰かを)避ける、(何かを)控える、(行動やスキャンダルなどに)関与しない、逃れる、回避する」という意味で、アングロ・フレンチのavoider「立ち去る、自分自身を引きwithdraw(する)」から、古フランス語のesvuidier「空にする」から部分的に英語化され、es-「外へ」(ex-を参照)+ vuidier「空である」から、voide「空、広大、広い、中空、無駄」から、ラテン語のvocivos「占有されていない、空いている」から、vacare「空である」(PIE *wak-、語根*eue-の拡張形「去る、放棄する、出す」の関連)による。

中英語では現在では廃れている広範な意味を持ち、「空にする、取り除く、取り出す、体から排出する、送り出す;排除または追放する;破壊する、消去する;離れるまたは放棄する、去る」という意味があった。現在の意味は古フランス語のeviterに対応し、おそらく混同された。関連語:Avoidedavoiding

動詞に付けて、プロセスや事実の抽象名詞(例:convergenceconvergeから)、または状態や性質の名詞(例:absenceabsentから)を作る語形成要素です。この要素は最終的にはラテン語の-antia-entiaに由来し、語幹の母音によって使い分けられていました。さらに遡ると、これは印欧語族の*-nt-という形容詞的接尾辞に起源を持っています。

ラテン語では、動詞の語幹が-a-で終わる場合の現在分詞の語尾と、-i--e-で終わる場合のそれが区別されていました。これが現代英語のprotestantprotestareから)、opponentopponereから)、obedientobedireから)に見られます。

古フランス語がラテン語から進化する過程で、これらの語尾は-anceに統一されました。しかし、その後のラテン語からのフランス語借用語(いくつかは英語にも取り入れられました)は、語尾の適切なラテン語形式を使用しており、英語がラテン語から直接借りた単語(例:diligence, absence)も同様でした。

このようにして、英語はフランス語から混乱した形で多くの単語を受け継ぎ(例:crescent/croissant)、さらに1500年頃からは、ラテン語に合わせてこれらの単語の一部に-enceを選択的に復活させることで、さらに混乱を招びました。例えば、dependant(従属者)とindependence(独立)などです。

    広告

    avoidance 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    avoidance」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of avoidance

    広告
    みんなの検索ランキング
    avoidance」の近くにある単語
    広告