広告

blow-out」の意味

爆発; 大宴会; タイヤのバースト

blow-out 」の語源

blow-out(n.)

また、blowout、1825年、アメリカ英語の口語で「爆発、騒動」(現代の口語ではblow-upと呼ばれるもの)を意味し、蒸気機関などの圧力に関連して動詞句から派生したもの。blow (v.1) + out (adv.)。 「豊富な祝宴」という意味は1824年から記録されており、「自動車のタイヤのバースト」という意味は1908年から。

blow-out 」に関連する単語

「空気を移動させる、空気の流れを生じさせる」、中英語では blouen、古英語では blawan「風やふいごなどで吹く、呼吸する、空気の流れを作る、点火する、膨らませる、楽器を鳴らす」(クラスVIIの強動詞;過去形 bleow、過去分詞 blawen)、原始ゲルマン語では *blæ-anan(古高ドイツ語の blaen、ドイツ語の blähenの源)、Watkinsによればインド・ヨーロッパ語族の語根 *bhle-「吹く」から。

「風や空気の流れによって運ぶ」という他動詞の意味は1300年頃から;「空気を入れる、膨らませる」という意味は14世紀後半から。鼻については1530年代から;電気ヒューズについては1902年から。「お金を浪費する」という意味は1874年から;「機会などを失う、失敗する」という意味は1943年までに。突然(どこかを)去るという意味は1902年から。

1781年には口語的な呪詛として、船乗りたちに関連して使われるようになった(ポパイの "well, blow me down!" のように);過去分詞 blowed がある。

blow (a candle, etc.) out「空気の流れで消す」は14世紀後半から。blow over「通り過ぎる」は1610年代から、最初は嵐について。blow hot and cold「揺れ動く」は1570年代から。blow off steam(1837年)は蒸気機関が圧力を解放することからの比喩的な使用。スラングの blow (someone or something) off「辞めさせる、無視する」は1986年までに。blow (someone's) mindは1967年までに使われ、1965年にThe Gas CompanyというグループのMirawoodレコードから「Blow Your Mind」という曲名がリリースされた。

 性的な意味については blow-jobを参照。

「内側から外へ」や「中心点からの動き・方向」を表現する言葉で、また「本来の場所や位置からの移動」を意味します。古英語のut(「外、無、外側」)は、原始ゲルマン語の*ūt-に由来し、古ノルド語、古フリジア語、古ザクソン語、ゴート語のut、中オランダ語のuut、オランダ語のuit、古高ドイツ語のuz、現代ドイツ語のausと同系です。さらに遡ると、インド・ヨーロッパ祖語の*uidh-(「上へ、外へ、高く」)が語源で、サンスクリット語のut(「上へ、外へ」)、uttarah(「より高く、上の、後の、北の」)、アヴェスター語のuz-(「上へ、外へ」)、古アイルランド語のud-(「外へ」)、ラテン語のusque(「最後まで、絶え間なく、途切れなく」)、ギリシャ語のhysteros(「後者」)、ロシア語のvy-(「外へ」)などが同じルーツを持っています。

「完全に、終わりまで、結論や完成に至る」という意味は1300年頃から見られます。「燃えていない、消えている、暗闇に入る」という意味は1400年頃から。「位置や状況について、境界を越えて、内部にない」という意味は15世紀初頭に登場しました。「公の目に触れる、注目を浴びる」という意味は1540年代からで、「住居を離れる、外出する」という意味は1600年頃から使われるようになりました。政治的な意味で「職務に就いていない、解任された、追放された」というのは1600年頃からです。「視界に入る、目に見えるようになる(星などが)」という意味は1610年代に見られます。無線通信では、話し手が話し終わったことを示す言葉として1950年から使われています。

前置詞としては「外へ、離れて、外側に、超えて、除いて、無くして、欠いている」という意味で、13世紀中頃に副詞から派生しました。

「調和の取れた関係からの不和、争いに陥る」という意味(例:fall out)は1520年代から。「普段の心の状態から外れる、気を散らす、困惑させる」という意味(例:put out)は1580年代からで、out to lunch(「正気を失った、頭がぼんやりしている」)は1955年の学生スラングです。形容詞句out-of-the-way(「人里離れた、隠れた」)は15世紀後半に確認されています。Out-of-towner(「その土地の人ではない者」)は1911年から使われています。Out of this world(「素晴らしい、非現実的に優れた」)は1938年からで、out of sight(「素晴らしい、優れた」)は1891年から見られます。(verb) it out(「最終的に仕上げる、完了させる」)は1580年代からです。「これから先、今後」という表現from here on out(「これから先」)は1942年に確認されています。Out upon(「なんということだ、ひどい」)は15世紀初頭から使われており、嫌悪感や非難を表す表現です。

    広告

    blow-out 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    blow-out」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of blow-out

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告