15世紀初、boh、「特に大きくて驚くべき音を出すために適した子音と母音の組み合わせ」[OED、ラテン語boare、ギリシャ語boaein「大声で叫ぶ、怒鳴る、叫ぶ」と比較]; 不満の表現として、1884年(名詞);したがって、「(誰かに)ブーを浴びせる」と意味する動詞(1885年)。
ブーイングは19世紀後半、ロンドンの劇場観客やイギリスの政治イベントで一般的だった;イタリアでは、パルマのオペラ観客がブーをすることで悪名高かった。しかし、この習慣は1910年頃までアメリカではほとんど知られていなかったようだ。
「ブーと言う」say boo「口を開けて話す」、元々は「ガチョウにブーと言う」say boo to a goose。
To be able to say Bo! to a goose is to be not quite destitute of courage, to have an inkling of spirit, and was probably in the first instance used of children. A little boy who comes across some geese suddenly will find himself hissed at immediately, and a great demonstration of defiance made by them, but if he can pluck up heart to cry 'bo!' loudly and advance upon them, they will retire defeated. The word 'bo' is clearly selected for the sake of the explosiveness of its first letter and the openness and loudness of its vowel. [Walter W. Skeat, "Cry Bo to a Goose," in Notes and Queries, 4th series, vi, Sept. 10, 1870]
ガチョウにブーと言えることは、全くの無勇気ではなく、精神を持っていることを示し、恐らく最初は子供に使われた言葉だった。突然ガチョウに出くわした小さな男の子は、すぐに彼らに hiss され、彼らによる大きな挑戦を受けるだろうが、もし彼が勇気を奮い立たせて大声で「ブー!」と叫び、彼らに近づけば、彼らは敗北して退くであろう。「ブー」という言葉は、その最初の音の爆発性と母音の開放性と大きさのために選ばれたことは明らかである。[Walter W. Skeat、「Cry Bo to a Goose」、Notes and Queries, 4th series, vi, 1870年9月10日]