広告

bombyx」の意味

絹虫; シルクの原料

bombyx 」の語源

bombyx(n.)

「かいこ」、14世紀後期の言葉で、ラテン語から、さらにギリシャ語に由来しています(詳しくは bombast を参照)。

bombyx 」に関連する単語

1570年代、"綿の詰め物"、以前の bombace "生綿" (1550年代) から変化したもので、古フランス語の bombace "綿、綿わた"、後期ラテン語の bombacembombaxの対格)"綿、'リントのやその他の雑多なもの' "、ラテン語の bombyx "絹" からの変化および転用で、ギリシャ語の bombyx "絹、シルクworm"(中世ギリシャ語では「綿」を意味するようにもなった)、いくつかの東洋の言葉、イラン語の pambak (現代ペルシャ語の panba) またはアルメニア語の bambok に関連するもの、おそらく最終的には「ねじる、巻く」を意味する印欧語のルーツから。

同じ起源から、スウェーデン語の bomull、デンマーク語の bomuld "綿"、およびトルコ語の形を通じて現代ギリシャ語の mpampaki、ルーマニア語の bumbac、セルボ・クロアチア語の pamuk が来ている。ドイツ語の baumwolle "綿"はおそらくラテン語の単語からだが、民間語源によって「木の毛」のように見えるように変化した。ポーランド語の bawełna、リトアニア語の bovelna はドイツ語からの部分的な翻訳である。

衣服や張り地の詰め物や綿から、"華やかで無内容な話"(1580年代)への意味の拡張。

Bombast was originally applied to a stuff of soft, loose texture, once used to swell the garment. Fustian was also a kind of cloth of stiff expansive character. These terms are applied to a high, swelling style of writing, full of extravagant sentiments and expressions. Bathos is a word which has the same application, meaning generally the mock heroic—that "depth" into which one falls who overleaps the sublime; the step which one makes in order to pass from the sublime to the ridiculous. [James de Mille, "Elements of Rhetoric," 1878]
Bombastは元々、衣服を膨らませるために使用された柔らかく緩いテクスチャの素材に適用された。ファスティアンもまた、 stiff expansive character の布の一種であった。これらの用語は、 extravagant sentiments と expressions に満ちた高く膨らんだスタイルの執筆に適用される。バトスは同様の適用を持つ言葉であり、一般的に mock heroic—崇高を超えて滑稽に至る「深さ」を意味する; 崇高から滑稽に移るためのステップを意味する。[James de Mille, "Elements of Rhetoric," 1878]
    広告

    bombyx 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    bombyx」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of bombyx

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告