広告

call it a day 」の語源

call it a day

「働くのをやめる、努力をやめる」という意味で使われるようになったのは1902年からで、それ以前は「一日の労働を半日分の賃金として扱う」という考え方から来ていました。

"Let's see," said the captain: "you were to have half a dollar a day; we'll call it a day, though it ain't sundown yet. That's fifty cents for you." [from story in Pacific Christian Advocate, May 31, 1899]
「そうだな」と船長が言った。「君は一日半ドルもらうことになっていたから、日が暮れる前でも今日はこれで一日としよう。君には五十セントだ。」[1899年5月31日発行の『Pacific Christian Advocate』の物語より]

call it a day's labor(これを一日の労働とみなす)という表現は1877年から使われています。また、close the school at noon and call it a day(正午に学校を閉めてその日は終わりとする、教師の表現)は1875年に確認されています。詳しくは call (v.) と day (n.) を参照してください。call it a night(寝る時間だ、寝る)は1912年から使われるようになりました。

call it a day 」に関連する単語

13世紀半ば、「叫ぶ、呼び求める、召喚する、呼び出す、要求する、命じる、名前を付ける、指定する」という意味で、古ノルド語の kalla「大声で叫ぶ、大声で呼び出す、名前を付ける、名前で呼ぶ」から、さらにプロト・ゲルマン語の *kall-(中期オランダ語の kallen「話す、言う、伝える」、オランダ語の kallen「話す、おしゃべりする」、古高ドイツ語の kallon「大声で話す、呼ぶ」の語源でもある)から、さらに印欧祖語の *gal-「呼ぶ、叫ぶ」に由来する。関連語: Called; calling

古英語の同族語 ceallian「叫ぶ、大声で発する」は稀で、通常の言葉は clipian(中英語の clepe, ycleptの語源)であった。古英語にはまた、ドイツ語の rufenと同族の hropan hruofanがあった。

「表か裏か」のコイントスの意味は1801年から、カードゲームの「手札を見せるよう要求する」という意味は1670年代から、ポーカーの特定の意味である「賭けに応じるまたは上げる」は1889年までに現れた。「短い立ち寄りや訪問をする」という意味(中英語)は文字通り「ドアの前に立って呼ぶ」であった。「電話接続を試みる」という意味は1882年から。

call up「召喚する」は15世紀半ばから。call for「要求する、必要とする」は1530年代から(この意味での以前の表現は call after、1400年頃)。call (something) back「取り消す」は1550年代から。call (something) off「キャンセルする」は1888年までに現れた;以前の call offは「呼び寄せる、そらす」という意味で1630年代から。call (someone) namesは1590年代から。call out誰かを戦いに呼び出す(1823年)はフランス語の provoquerに対応する。call it a night「寝る」は1919年から。

古英語の dæg 「太陽が地平線上にある期間」、また「生涯、存在の定義された期間」は、原始ゲルマン語の *dages- 「日」(古サクソン語、中世オランダ語、オランダ語の dag、古フリジア語の di, dei、古高ドイツ語の tag、ドイツ語の Tag、古ノルド語の dagr、ゴート語の dagsの語源)からで、Watkinsによれば、印欧語根 *agh- 「1日」から来ているとされています。彼はまた、ゲルマン語の初頭の d- が「不明な起源である」と述べています。しかし、Boutkanは、それが印欧語根 *dhegh- 「燃える」(feverを参照)から来ていると言っています。ラテン語の dies(これは印欧語根 *dyeu- 「輝く」から来ている)とは関係ないと考えられています。

英語での意味は元々「昼間の時間」であり、後に「24時間の期間」を意味するようになったのは中期アングロサクソン時代です。昔は日が沈むと1日が始まり、したがって古英語の Wodnesniht は私たちが「火曜日の夜」と呼ぶものです。曜日の名前は17世紀まで英語で定期的に大文字にはなりませんでした。

12世紀後半から「他の時間の期間と区別された時間の期間」として使われるようになりました。From day to day は古英語の後期に存在し、day-by-day 「毎日」は14世紀後期から、all day 「常に」は14世紀後期からです。Day off 「仕事から離れる日」は1883年から記録されています。day-tripper は1897年に初めて記録されました。nowadays などのdaysは、古英語と中英語の副詞的所有格の使い方の名残です。

All in a day's work 「日常的なものとして受け入れられる異常なもの」は1820年に、懐かしい those were the days は1907年に証明されました。That'll be the day は1941年に、いくぶんの疑いを表現するために使われました。call it a day 「仕事を終える」は1919年に、以前は call it a half-day(1838年)でした。One of these days 「近い将来のある日」は15世紀後期から、One of those days 「不幸な日」は1936年に使われました。

    広告

    call it a day」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of call it a day

    広告
    みんなの検索ランキング
    call it a day」の近くにある単語
    広告