広告

carnalize」の意味

肉体化する; 物質的にする; 感覚的にする

carnalize 」の語源

carnalize(v.)

「despiritualize, sensualize」は1680年代に登場した言葉で、carnal(肉体的な)に-ize(動詞化する接尾辞)を付けて作られました。関連する形としては、Carnalized(肉体化された)、carnalizing(肉体化している)が挙げられます。

carnalize 」に関連する単語

1400年頃、「肉体的な、人間の、死すべき運命の」という意味で、古フランス語のcarnalおよびラテン語のcarnalis「肉体の、肉の」から直接派生し、carnis「肉の」、caro「肉、食肉」の属格形から来ています。おそらく元々は「肉の一片」を意味していた(PIEルート*sker- (1)「切る」から)。

「官能的な、肉体の情熱や欲望に関する」という意味は15世紀初頭から、「世俗的な、罪深い、精神的でない」という意味は15世紀中頃から。

Carnal suggests that which belongs to the gratification of the animal nature ; it ranges from the merely unspiritual to the sensual. [Century Dictionary]
Carnalは動物的な性質の満足に属するものを示唆しており、単に非精神的なものから官能的なものまでを含みます。[Century Dictionary]

Carnal knowledge「性的交渉」は15世紀初頭から証明されており、1680年代には法的に使用されていました。中世ラテン語のcarnalisは「自然の、同じ血の」という意味で、時折中英語のcarnalでも見られる意味です。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    carnalize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    carnalize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of carnalize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告