広告

charabanc」の意味

観光バス; オープンサイドバス

charabanc 」の語源

charabanc(n.)

「オープンエアの観光バス」を指すイギリス英語の表現で、1811年に使われ始めました。もともとはヨーロッパ大陸、特にスイスの文脈で使われていました。この言葉はフランス語の char-à-bancs に由来していて、直訳すると「ベンチ付きの馬車」という意味です。具体的には、char は「馬車」を意味し、これはラテン語の carrus(「二輪の馬車」を指す)から来ています(詳しくは car を参照)。次に、à は「〜へ」という意味で、これは ad- から来ています。そして最後に、banc は「ベンチ」を意味し、これは bench (n.) を参照してください。

charabanc 」に関連する単語

中世英語の bench は、古英語の benc に由来し、「特に背もたれのない長い座席」を意味します。これは、原始ゲルマン語の *bankon にさかのぼり、古フリジア語の bank(「ベンチ」)、古ノルド語の bekkr、デンマーク語の bænk、中オランダ語の banc、古高ドイツ語の banch などと同根です。この語群は、bank(名詞2)「水辺の自然の土手」とも関連しており、元々は「座るための人造土工作物」という概念があったのかもしれません。

14世紀後半からは商人のテーブルを指すようになりました。1300年頃からは裁判所で裁判官が座る席を指し、そこから「裁判官全体」や「裁判官の職務」を意味するようになりました。この流れから、1580年代には「法廷の上級メンバー」を指す bencher という言葉も生まれました。スポーツの世界では、「選手の控えメンバー」を指す意味(野球や北米のアメリカンフットボールなど)は1909年から使われ始め、選手がプレーしていないときに座る場所を指す文字通りの意味(1889年に証明)から派生しました。また、bench-warrant(1690年代)は、通常の治安判事や magistrate ではなく、裁判官が発行する令状を指します。

1300年頃、「車輪付きの車両」として、アングロ・フレンチのcarre、オールド・ノース・フレンチのcarreから、俗ラテン語の*carra、ラテン語のcarrumcarrus(複数形carra)に関連し、元々は「二輪のケルトの戦車」を指し、ガリア語のkarros、ケルト語の単語(古代アイリッシュとウェールズ語のcarr「カート、ワゴン」、ブルトン語のkarr「戦車」と比較)から、PIEの*krsos、語幹*kers-「走る」から。ケルト・ラテン語の単語はまた、ギリシャ語にも入り、karron「四輪のワゴン」となった。

「16世紀から19世紀にかけて主に詩的で、威厳、厳粛さ、または華やかさの関連があり…」[OED]。1826年までにアメリカで鉄道の貨車や1830年までに鉄道の旅客車両を指して使われ、1862年までに路面電車やトラムの車両を指して使われた。「自動車」への拡張は1896年だが、1831年から20世紀初頭までthe carsは「鉄道列車」を意味した。Car bombは1972年、北アイルランドの文脈で証明されている。ラテン語の単語はまた、イタリア語とスペイン語のcarro、フランス語のcharの源でもある。

広告

charabanc 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

charabanc」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of charabanc

広告
みんなの検索ランキング
広告