(klōs)、14世紀後半、「厳しく閉じ込められた」、また「秘密の」、主に動詞 close の過去分詞形の形容詞、部分的には古フランス語の clos「閉じ込められた; 隠された、秘密の; 無口な」(12世紀)から、ラテン語の clausus「閉じられた、控えめな」、動詞 claudere「塞ぐ、留める、閉める」(close (v.) を参照)からの過去分詞形形容詞から派生。主な意味は「近く」(15世紀後半)にシフトし、二つの物の間の隙間や開口部を閉じるという動詞の意味から来ている。関連語: Closely。
英語では、「狭く閉じ込められた、押し込められた」の意味は14世紀後半から。「近く」の比喩的な意味、特に人に対しては1560年代から。「細部に注意を払った」の意味は1660年代から。「けちな、倹約家の」の意味は1650年代から。人種や他の競技については1855年までに。
Close call「危うい逃げ」は1866年、1863年の逸話の引用で、アメリカ南北戦争の用語かもしれない; close shaveの比喩的な意味での使用は1820年、アメリカ英語。Close range (n.)「短い距離」は1814年から。Close-mindedは1818年から証明されている。Close-fisted「けちな、吝嗇な」は1600年頃から、「手をしっかりと閉じたままにする」という考えから。」