広告

condemn」の意味

非難する; 有罪を宣告する; 罰する

condemn 」の語源

condemn(v.)

14世紀初頭、condempnen「非難する、批判する」;14世紀中頃、「判決を下す」の意。古フランス語のcondamner, condemner「有罪にする」(11世紀)およびラテン語のcondemnare, condempnare「判決を下す、運命づける、非難する、承認しない」から、com-の同化形(ここではおそらく強調接頭辞、com-を参照)+damnare「害を与える、損なう」(damn (v.)を参照)から派生。古英語のfordemanに取って代わった。

14世紀後半から「非難すべきまたは容認できないと見なす」、また「非難の機会を与える、反証する」という意味で使われるようになった。1705年からは「没収されたと判断する、戦利品などとして」の意で、1833年からはアメリカ英語で「公共のために潜在的に使用するために土地などを司法的に取得する」の意で使われるようになった。1745年からは「建物などを使用またはサービスに不適切であると判断する」の意で使われた。関連語:Condemnedcondemning

condemn 」に関連する単語

1540年代から、人に対して「有罪とされる、責任がある、判決を受ける、運命づけられる」といった意味で使われる過去分詞形の形容詞が、condemn(非難する、宣告する)から派生しました。物や財産に関しては、「使用に適さないと判断される、不健康で危険だとされる」といった意味で、1798年から使われています。

中世英語のdampnen、またdamnen, dammenは、13世紀後半に法的用語として「有罪宣告する、罪を宣告する、有罪とする」という意味で使われ、1300年頃には「将来の状態で罰を受ける運命にする」という神学的な意味でも用いられるようになりました。これは古フランス語のdamner「呪う、非難する、有罪とする、責める、害を及ぼす」から派生したもので、ラテン語のdamnare「有罪と判断する、運命づける、非難する、拒絶する」から来ています。これは名詞のdamnum「損害、傷害、損失、罰金、刑罰」から派生し、Proto-Italicの*dapno-、おそらく印欧語族の古い宗教的な用語から来たもので、*dap-「交換のために分配する」[Watkins]または*dhp-no-「費用、投資」[de Vaan]と関連しています。英語の単語内の-p-は16世紀に消失しました。

法的な意味「裁決を下す」はラテン語の中で発展しました。オプティブな挿入的な使用はおそらく神学的な意味と同じくらい古いです。Damnとその派生語は一般に18世紀から1930年代まで印刷物では避けられました(「風と共に去りぬ」の映画版の有名なセリフは画期的で、スタジオによる多くの努力を必要としました)。「公然と悪いと判断または宣言する」という意味は1650年代からで、damn with faint praiseはポープからです。

名詞は1610年代から記録されており、「damnという言葉の発声」。not worth a damnは1817年から。not give (or care) a damnは1760年から。形容詞は1775年で、damnedの短縮形です。Damn Yankee、典型的な南部アメリカの「北部の人」の表現は1812年から認められています(damnedとして)。関連語: Damning

広告

condemn 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

condemn」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of condemn

広告
みんなの検索ランキング
広告