広告

coverall」の意味

作業服; 全身を覆う衣服; カバーオール

coverall 」の語源

coverall(n.)

また、cover-all, coverallsは「全身を覆う外套」を意味し、1830年に動詞句から派生したものです。詳しくは cover (v.) と all を参照してください。

coverall 」に関連する単語

古英語の eall 「すべて、全体、全ての量」(形容詞)、 「完全に、全く、完全に」(副詞)は、原始ゲルマン語の *alnaz(古フリジア語、古高ドイツ語の al、ドイツ語の allalle、古ノルド語の allr、ゴシック語の allsに由来)から派生しており、ゲルマン語族以外の確かな関連はありません。名詞としては、古英語で「すべてのもの、すべて」を意味しました。

古英語では、 all と組み合わさって「完全に、制限なく」を意味するものが一般的でした(例えば、 eall-halig 「全て聖なる」、 eall-mihtig 「全能の」)。この習慣は続き、中世英語には al-wher 「どこでも、いつでも」(14世紀初頭)、 al-soon 「できるだけ早く」、 al-what (約1300年)「あらゆる種類のもの、何でも」がありました。

aa'all の省略形(バーニーズの「A Man's a Man for A' that」のように)として使うのは現代のスコットランドの言い回しですが、13世紀まで英語に歴史があります。

現代の一般的なフレーズで、 at all 「いかなる方法でも」は14世紀中頃、 and all 「そしてすべて(他のもの)」は1530年代、 all but 「すべてを除いて」は1590年代からです。 all out 「力を尽くして」の最初の記録は1880年までにありました。 All clear 「危険なし」の合図は1902年に記録されました。 All right 「賛成または承認を示す」は1837年に証明され、「満足のいく、受け入れられる」という意味は1939年に、「うまくいく」という概念から来ています。

All's fair in love and war は1826年にその wording で作られましたが、17世紀までに英語でのバリエーション( all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair など)が見られます。このフレーズは ドン・キホーテ に起源があるかもしれません:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [ミゲル・デ・セルバンテス, ドン・キホーテ, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

12世紀中頃、「危害から守るまたは防御する」という意味で、古フランス語のcovrir「覆う、保護する、隠す、偽る」(12世紀、現代フランス語ではcouvrir)から、後期ラテン語のcoperire、ラテン語のcooperire「覆い隠す、圧倒する、埋める」から、同化した形のcom-(ここではおそらく強調接頭辞、com-を参照)、+ operire「閉じる、覆う」、PIE複合語*op-wer-yo-から、*op-「上に」(epi-を参照)+ 語根*wer- (4)「覆う」から。

「隠すまたは遮る」という意味は1300年頃から、「何かを他のものの上に置く」という意味は14世紀初頭から。「表面全体に何かを広げる」という意味は14世紀後半から。「目指す」という軍事的な意味は1680年代から、新聞用語としての最初の記録は1893年、アメリカンフットボールでの使用は1907年から。賭けの意味「同等の価値のコインを別のものに置く」は1857年までに。馬や他の大型雄性動物に対して、「交尾する」の婉曲表現としては1530年代から。

「含む、抱擁する、理解する」という意味は1868年までに。「通過する、移動する」という意味は1818年から。「等しい、同じ範囲または量である、補償する」という意味は1828年までに。「不在の同僚の代わりに責任を持つ」という意味は1970年に証明された。

    広告

    coverall 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    coverall」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of coverall

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告