1200年頃、custume、「習慣的な慣行」、個人または国やコミュニティのもの、古フランス語のcostume「慣習、習性、実践;服、衣装」(12世紀、現代フランス語ではcoutume)から、俗ラテン語の*consuetumen、ラテン語のconsuetudinem(主格ではconsuetudo)「習慣、使用、方法、実践、伝統、親しみ」から、consuetus、consuescere「習慣づける」の過去分詞、「慣れさせる」(com-、強調接頭辞(com-を参照)+ suescere「慣れる、慣れさせる」と関連、sui、suusの属格「自己」から、PIEの*swe-「自己」(idiomを参照)。
Custom implies continued volition, the choice to keep doing what one has done; as compared with manner and fashion, it implies a good deal of permanence. [Century Dictionary]
Customは継続的な意志、過去に行ってきたことを続ける選択を示す;mannerやfashionと比較して、相当な恒久性を示す。[Century Dictionary]
これはcostumeの二重起源語。古英語ではþeawと呼ばれていた。「特定の場所で商品を購入する習慣」という意味は1590年代から。この「定期的な」関税や税金の意味は14世紀初頭。ここでの母国語はtoll(名詞)。
Custom-house「関税を徴収するための輸出入地点の政府機関」は15世紀後半から。Customs「港、空港などで手荷物が検査される場所」は1921年までに。
Old customs! Oh! I love the sound,
However simple they may be:
Whate'er with time has sanction found,
Is welcome, and is dear to me.
Pride grows above simplicity,
And spurns it from her haughty mind,
And soon the poet's song will be
The only refuge they can find.
[from "December," John Clare, 1827]
古い慣習よ!おお!私はその音を愛する、
それがどんなに単純であろうとも:
時間と共に承認を得たものは、
歓迎され、私にとって大切なものです。
プライドは単純さの上に成長し、
その高慢な心からそれを拒絶し、
そしてすぐに詩人の歌は
彼らが見つける唯一の避難所になるでしょう。
[「December」から、John Clare、1827年]