広告

cutpurse」の意味

スリ; 財布を切り裂いて盗む人; 盗人

cutpurse 」の語源

cutpurse(n.)

また、cut-purseは「財布を切り裂いて盗む人」を意味し、男性が財布を帯に下げていた時代に一般的な手口でした [Johnson]。これは14世紀中頃の言葉で、当時はcutte-pursと表記されていました。この単語は、cut(動詞)とpurse(名詞)から派生した動詞句から来ています。財布を切り裂く手法がポケットからのすり抜けに変わった後も、この言葉は使われ続けました。

cutpurse 」に関連する単語

1300年頃、「鋭利な工具や器具を使って、切り込みを入れること; 2つ以上の部分に分けるために切り込みを入れること; 切断工具を使って取り除くこと」を意味しました。また、道具が「切断刃を持つ」という意味もあり、これは古英語の *cyttan から派生したと考えられています(中英語では母音の地域的変化が通常見られます)。他には、北ゲルマン語の *kut-(スウェーデン方言の kuta「切る」、 kuta「ナイフ」、古ノルド語の kuti「ナイフ」の語源とされる)、あるいは古フランス語の couteau「ナイフ」から来ているとも言われています。

この単語は古英語の ceorfancarve(動詞)を参照)、 snianscieranshearを参照)をほぼ完全に置き換えました。過去分詞形も cut ですが、cutted が中英語の時期から使われることもありました。

14世紀初頭から「切ることや彫ることで形作る」という意味で使われ始め、1400年頃から「交差する、交わる」という意味を持ち、15世紀初頭からは「一部を省略して短縮する」という意味で使われるようになりました。

「感情を傷つける」という意味は1580年代からで、cut the heart(心を傷つける)の表現は14世紀初頭から見られます。「関係を断つ」という意味は1630年代からです。

「理由なく欠席する」という意味は1794年のイギリスの大学スラングから来ています。1580年代からは「直接的かつ迅速に動き出す」という口語的またはスラング的な意味があり、1530年代からは「カードの束を無作為に分けて配る前に不正を防ぐための行為」という意味も持ちました。

「希釈する、混ぜ物をする」(酒類など)は1930年までに広まり、1928年までに「分ける、共有する」という口語的な意味も定着したと考えられています。これは食卓での肉を切るイメージから来たのかもしれません。1931年までに、ディレクターが録音や演技を停止するよう指示する表現として使われるようになりました(これはハル・ローチ・スタジオの短編映画で、黒い輪のある目を持つブルドッグのピートがその言葉を知っていたと言われていたことに由来します)。「実行する、行う」という意味(1600年頃)は cut capers(跳ね回る)、 cut a dash(注目を集める)などに見られます。

cut down(倒す)は14世紀後期から「倒れる」という意味で使われ、1821年には「剣で殺す」という意味、1857年には「削減する」という意味が加わりました。cut (someone or something) down to size(適切な大きさにする)は1821年から「適切な大きさに減らす」という意味で使われ始め、1927年には比喩的に「重要性を適切なレベルに減じる」という意味が生まれました。

cut in(不意に入る)は1610年代から、「会話に不意に割り込む」という意味は1830年までに定着しました。cut up(切り刻む)は1570年代から使われ、cut back(切り戻す)は1871年に「芽を切り取って剪定する」という意味で、1913年には映画撮影で「シーンの一部を繰り返して以前のシーンに戻る」という意味、1943年には「削減する、減少させる」(支出など)が生まれました。cut (something) short(短縮する、途中で止める)は1540年代に広まりました。

海洋用語として、cut a feather(1620年代)は「船の先端が水を泡立てるほど速く進むこと」を意味し、cut and run(1704年)も元々は「船のケーブルを切って即座に出航する」という海洋用語で、緊急時の行動を指し、一般的には「急いで立ち去る」という意味で使われるようになりました。

cut the teeth(歯が歯茎を通じて成長すること、乳歯が生えること)は1670年代から使われ、cut both ways(良い影響と悪い影響を両方持つという比喩的な意味)は1600年頃から見られました。cut loose(自由にする、解放する)は1828年までに広まり、1909年までに「自由に行動し始める」という自動詞的な意味も定着しました。

Cut it out(何かを切り取る、取り除く)は、1933年までに「やめる、もう十分だ!」という命令表現として比喩的に使われるようになりました。この進化はもっと早く始まったようです。1901年から1902年にかけて、Chicago Live Stock Worldに掲載された記事が次のように始まります。

When you get 'hot' about something and vow you are going to rip something or somebody up the back—cut it out.
If you feel disposed to try the plan of building yourself up by tearing some one else down—cut it out.
何かに「熱くなって」、誰かを背後から切り裂こうと誓ったら—やめなさい。
誰かを切り倒すことで自分を高める計画を試みたくなったら—やめなさい。

この両方の意味を巧妙に利用し、最後には「もしこの説教じみたものを読んだ後、良いアドバイスを忘れそうだと恐れたら—やめなさい」と締めくくられています。

中英語の purspurse は、古英語の pursa に由来し、「革製の小さな袋やポーチ」、特にお金を運ぶためのものを指していました。これは中世ラテン語の bursa(「革の財布」を意味する)から来ており、古フランス語の borse(12世紀)、現代フランス語の boursebourse と比較)も同様です。さらに遡ると、後期ラテン語の bursa、または byrsa(「皮」)から派生しており、ギリシャ語の byrsa(「皮、革」)が起源です。b- から p- への変化は、古英語の pusa や古ノルド語の posi(「袋」)の影響かもしれません。

1300年頃から「王室の財務」を指すようになり、14世紀半ばには「お金、手段、資源、資金」といった比喩的な意味も生まれました。レースなどでの「賞金として集められた金額」という意味は1640年代から。女性のハンドバッグを指す意味は1879年に確認されています。また、中英語では「陰嚢」を指すこともありました(1300年頃)。

Purse-strings(「お金の管理」を指す比喩)は15世紀初頭に登場しました。Purse-snatcher(「財布を盗む人」)は1902年に初めて記録されましたが、以前は purse-picker(1540年代)、purse-cutter(15世紀中頃)、pursekerver(14世紀後期)などと呼ばれていました。「ひもで引き締められたもの」という概念は、狩猟や釣りで使われる purse-net(「ひも付きの袋状の網」、1400年頃)にも見られます。Purse-proud(1680年代)は「自分の富を誇る」という意味の古い表現でした。

    広告

    cutpurse 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    cutpurse」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of cutpurse

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告