広告

cut-throat」の意味

冷酷な; 殺人者; 無情な

cut-throat 」の語源

cut-throat(n.)

また、cutthroatは「殺人者、ならず者、暗殺者」を意味し、1530年代に登場しました。これは、cut(動詞)とthroat(名詞)を組み合わせたものです。形容詞として「残酷な、殺人者のような」という意味で使われるようになったのは1560年代からです。カードゲームに関しては1823年から使われています。建設に関しては、daredevilを参考にしてください。

cut-throat 」に関連する単語

1300年頃、「鋭利な工具や器具を使って、切り込みを入れること; 2つ以上の部分に分けるために切り込みを入れること; 切断工具を使って取り除くこと」を意味しました。また、道具が「切断刃を持つ」という意味もあり、これは古英語の *cyttan から派生したと考えられています(中英語では母音の地域的変化が通常見られます)。他には、北ゲルマン語の *kut-(スウェーデン方言の kuta「切る」、 kuta「ナイフ」、古ノルド語の kuti「ナイフ」の語源とされる)、あるいは古フランス語の couteau「ナイフ」から来ているとも言われています。

この単語は古英語の ceorfancarve(動詞)を参照)、 snianscieranshearを参照)をほぼ完全に置き換えました。過去分詞形も cut ですが、cutted が中英語の時期から使われることもありました。

14世紀初頭から「切ることや彫ることで形作る」という意味で使われ始め、1400年頃から「交差する、交わる」という意味を持ち、15世紀初頭からは「一部を省略して短縮する」という意味で使われるようになりました。

「感情を傷つける」という意味は1580年代からで、cut the heart(心を傷つける)の表現は14世紀初頭から見られます。「関係を断つ」という意味は1630年代からです。

「理由なく欠席する」という意味は1794年のイギリスの大学スラングから来ています。1580年代からは「直接的かつ迅速に動き出す」という口語的またはスラング的な意味があり、1530年代からは「カードの束を無作為に分けて配る前に不正を防ぐための行為」という意味も持ちました。

「希釈する、混ぜ物をする」(酒類など)は1930年までに広まり、1928年までに「分ける、共有する」という口語的な意味も定着したと考えられています。これは食卓での肉を切るイメージから来たのかもしれません。1931年までに、ディレクターが録音や演技を停止するよう指示する表現として使われるようになりました(これはハル・ローチ・スタジオの短編映画で、黒い輪のある目を持つブルドッグのピートがその言葉を知っていたと言われていたことに由来します)。「実行する、行う」という意味(1600年頃)は cut capers(跳ね回る)、 cut a dash(注目を集める)などに見られます。

cut down(倒す)は14世紀後期から「倒れる」という意味で使われ、1821年には「剣で殺す」という意味、1857年には「削減する」という意味が加わりました。cut (someone or something) down to size(適切な大きさにする)は1821年から「適切な大きさに減らす」という意味で使われ始め、1927年には比喩的に「重要性を適切なレベルに減じる」という意味が生まれました。

cut in(不意に入る)は1610年代から、「会話に不意に割り込む」という意味は1830年までに定着しました。cut up(切り刻む)は1570年代から使われ、cut back(切り戻す)は1871年に「芽を切り取って剪定する」という意味で、1913年には映画撮影で「シーンの一部を繰り返して以前のシーンに戻る」という意味、1943年には「削減する、減少させる」(支出など)が生まれました。cut (something) short(短縮する、途中で止める)は1540年代に広まりました。

海洋用語として、cut a feather(1620年代)は「船の先端が水を泡立てるほど速く進むこと」を意味し、cut and run(1704年)も元々は「船のケーブルを切って即座に出航する」という海洋用語で、緊急時の行動を指し、一般的には「急いで立ち去る」という意味で使われるようになりました。

cut the teeth(歯が歯茎を通じて成長すること、乳歯が生えること)は1670年代から使われ、cut both ways(良い影響と悪い影響を両方持つという比喩的な意味)は1600年頃から見られました。cut loose(自由にする、解放する)は1828年までに広まり、1909年までに「自由に行動し始める」という自動詞的な意味も定着しました。

Cut it out(何かを切り取る、取り除く)は、1933年までに「やめる、もう十分だ!」という命令表現として比喩的に使われるようになりました。この進化はもっと早く始まったようです。1901年から1902年にかけて、Chicago Live Stock Worldに掲載された記事が次のように始まります。

When you get 'hot' about something and vow you are going to rip something or somebody up the back—cut it out.
If you feel disposed to try the plan of building yourself up by tearing some one else down—cut it out.
何かに「熱くなって」、誰かを背後から切り裂こうと誓ったら—やめなさい。
誰かを切り倒すことで自分を高める計画を試みたくなったら—やめなさい。

この両方の意味を巧妙に利用し、最後には「もしこの説教じみたものを読んだ後、良いアドバイスを忘れそうだと恐れたら—やめなさい」と締めくくられています。

また、dare devilは1684年に「無謀に大胆な人」を意味し、初期の用法では特に「宗教的道徳に無頓着な人」を指していました。これはdare(動詞)とdevil(名詞)から成り立っています。この言葉が名前として使われたのは、1767年の道徳講義で「Mr. Daniel Daredevil, a cheating Debauchee by Practice and Inclination, and an Atheist by Speculation」と記され、1768年にはオトウェイの『無神論者』のキャラクター名として、1793年には競走馬の名前として確認されています。

この言葉の意味は「悪魔に挑む者」というもので、構成を考えると、scarecrow(かかし)、killjoy(楽しみを奪う人)、dreadnought(恐れ知らずの人)、pickpocket(スリ)、cut-throat(残忍な人)などと似ています。また、fear-babe(子供を怖がらせるもの)という16世紀の言葉や、kill-devil(悪いラム酒)、sell-soul(魂を売る者、1670年代)、そして姓としてのTurnbullなども参考になります。

形容詞として「ダレデビルの特性を持つ、無謀な」という意味で使われるようになったのは1827年です。この言葉に関連するものとして、Daredevilism(ダレデビル主義)やdaredeviltry(無謀な行動)が挙げられます。

中英語のthrote、「首の前面、体の頸静脈領域」、また「口から胃や肺への通路」、古英語のþroteþrotbolla「喉ぼとけ、喉頭」、文字通り「喉の膨らみ」に含まれる)に由来し、þrutian「膨らむ」と関連しており、原始ゲルマン語の*thrut-(古高ドイツ語のdrozza、ドイツ語のDrossel、古サクソン語のstrota、中オランダ語のstrote、オランダ語のstrot「喉」とも関係)からの不明確な起源の言葉。

イタリア語のstrozza「喉」、strozzare「絞める」はゲルマン語からの借用語。1580年代には人間の喉に似たものや類似のものを指して使われた。1970年代には「競争的な学生」を指すアメリカの大学のスラングとして、cut-throatの短縮形として使われた。

    広告

    cut-throat 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    cut-throat」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of cut-throat

    広告
    みんなの検索ランキング
    cut-throat」の近くにある単語
    広告