古英語の deore(アングリア方言では diore、ウェストサクソン方言では dyre)は、「貴重な、価値のある;高価な、豪華な;栄光のある、高貴な;愛される、親しまれる、愛情を持って見られる」といった意味を持ち、これは原始ゲルマン語の *deurja-に由来しています(この語は古サクソン語の diuri「貴重な、愛しい、高価な」、古ノルド語の dyrr、古フリジア語の diore「高価な、豪華な」、中オランダ語の diere「貴重な、高価な、希少な、重要な」、オランダ語の duur、古高ドイツ語の tiuri、現代ドイツ語の teuerなどにも見られます)。この語の語源は不明ですが、フィンランド語の tiuris, tyyrisはゲルマン語から派生したものです。
「貴重な、価値のある」という古い意味はほとんど使われなくなりましたが、「希少性に基づいて高価格である、絶対的または相対的に高価である」という意味は残っており、ただしやや古風に感じられるかもしれません。
感情を表す間投詞として(例:oh, dear; dear me)使われるようになったのは1690年代からですが、その具体的な意味ははっきりしません。また、愛情を込めた呼びかけ(例:my dear, father dear)としては13世紀中頃から見られます。
手紙の冒頭での丁寧な挨拶として使われるようになったのは15世紀中頃からです。軍人が恐れるべき「ディア・ジョン・レター」(Dear John letter)という表現が使われ始めたのは1945年からです。名詞としての用法は14世紀後期から見られ、おそらく dear one(愛しい人)などの短縮形として使われたと考えられています。