広告

edgeways」の意味

端を向けて; 端に沿って; 端の方で

edgeways 」の語源

edgeways(adv.)

また、edge-waysという言葉は、「エッジを前に向けて、または特定の点に向けて」という意味で、1560年代に使われ始めました。これは、edge(名詞)とway(名詞)を組み合わせたものです。最初に記録された形はedgewaieで、名詞の所有格を示す-sが登場するのは1640年代からです。Edgewise(1715年)は、おそらくotherwiseなどに基づく変形です。詳しくはedge(動詞)を参照してください。

As if it were possible for any of us to slide in a word edgewise! [Mary Mitford, "Our Village," 1824].
まるで誰かが言葉をエッジを立てて滑り込ませることができるかのように! [メアリー・ミットフォード、「私たちの村」、1824年]。

この意味でのedge in a word(言葉をエッジに滑り込ませる)は、1680年代から使われています。

edgeways 」に関連する単語

古英語の ecg という言葉は「隅」「端」「尖った部分」、さらには「剣」を指すこともありました。この語は詩的に「戦い」を意味する ecgplega(直訳すると「刃の遊び」)や ecghete(「刃の憎しみ」)といった形で使われていました。語源は原始ゲルマン語の *agjo で、古フリジア語の egg(「端」)、古ザクセン語の eggia(「尖った部分」「端」)、中世オランダ語の egghe、現代オランダ語の eg、古ノルド語の egg(詳細は egg (v.) を参照)、古高ドイツ語の ecka、現代ドイツ語の Eck(「隅」「角」)などにも見られます。これらはすべて、印欧語根 *ak-(「鋭くなる」「尖る」「突き刺す」の意味)から派生しています。

古英語の -cg が中英語の -gg、そして現代英語の -dge へと変化したのは、発音の大きな変化を示しています。get the edge on(誰かに対して優位に立つ)というアメリカの口語表現は1911年に初めて記録されました。Edge city(エッジシティ)という言葉は、ジョエル・ガルローの1992年の同名の著書に由来しています。Razor's edge(危険な細い道、または緊張状態を表す表現)は、ギリシャ語の epi xyrou akmes(「剃刀の刃の上に」)から来ています。on edge(緊張している、または苛立っている)という表現は1872年から使われており、have (one's) teeth on edge(歯が浮く、または不快に感じる)は14世紀後期から見られますが、「この表現が最初に具体的に何を意味していたのかははっきりしない」とオックスフォード英語辞典も指摘しています。

中英語の wei、「確立された道」という意味で、古英語の weg(マーシアン方言では wæg)から来ています。この言葉は「ある場所に到達するための道や小道、移動の経路、移動すべき距離」を指していました。

これは原始ゲルマン語の *wega-、「移動の経路、道筋」に由来すると考えられています。この語は古サクソン語、オランダ語の weg、古ノルド語の vegr、古フリジア語の wei、古高ドイツ語の weg、現代ドイツ語の Weg、ゴート語の wigs(すべて「道」を意味する)と同系です。Watkinsによれば、これは印欧語根の *wegh-、「行く、動く、乗り物で運ぶ」という意味から派生しており、同じく voyage(航海)や wagon(車両)の語源ともなっています。

古英語では「部屋、空間、自由な移動」といった意味もあり、特に複数形の ways(生活の習慣)として、道徳的、倫理的、または精神的な選択に関する「生き方」を表現する比喩的な用法もありました。また、「進行の方法や手段」を指すこともありました(例:right way)。

13世紀半ばには「通過する場所、群衆の中の開口部」として使われるようになりました。「通行のためのスペースを空ける」という意味の make way は1200年頃から見られます。航海用語として「水中を進む」という意味は1660年代に登場しました。

1300年頃には「物事が起こる様子」を表し、15世紀半ばには「状態や状況」を指すようになりました(例:in a bad wayfamily way)。「~に関する事柄」という意味の in the way of は1630年代から、目的を表す By way of は14世紀から使われています。

1590年代には「主張された進路」を意味し、get (or have) one's way(1590年代)や have it (one's) way(1709年)という表現が生まれました。「二通りの解釈がない」という意味の no two ways about it は1818年に登場しました。

副詞的な表現 this way(この方向へ)、that way(あの方向へ)は15世紀後半から見られます。「社会から隔絶された、通常の流れにない」という意味の Out of the way は1300年頃から、物事を妨げる位置にあるという意味の In the way は1500年頃から使われています。

「生き方」という意味の way of life は1600年頃に生まれました。「移動の経路」という意味から派生した比喩的な表現には、go separate ways(1837年、別々の道を行く)、one way or (the) other(1550年代、いずれにせよ)、have it both ways(1847年、両方の利点を得る)、come a long way(1922年、大きな進展を遂げる)などがあります。

「道沿いに」という意味の by the way は古英語からあり、比喩的には1550年代に会話の中で使われるようになり、1610年代には新しい話題を切り出す表現として定着しました。

「状況以上のことをする」という意味の go out of one's way(1748年)は、特に努力や配慮を示す表現として使われます。On my way(1919年、急いで到着する意向を示す)は、目的地に向かっていることを表すフレーズです。中英語では by woods and ways(森や道を通って)という表現があり、「どこにでも、至る所に」という意味で使われていました。

励ましの言葉 way to gothat's the way to go(それが正しい道だ)の短縮形です。副詞的な表現 all the way(完全に、結論まで)は1915年から見られ、性的な意味合いは1924年から暗示されるようになりました。

「手段や資源」を意味する ways and means(手段と資源)は15世紀初頭から使われており、means(手段)という名詞と共に用いられました。

    広告

    edgeways 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    edgeways」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of edgeways

    広告
    みんなの検索ランキング
    edgeways」の近くにある単語
    広告