広告

empathise」の意味

共感する; 感情を理解する; 他者の気持ちを感じ取る

empathise 」の語源

empathise(v.)

主にイギリス英語での empathize のスペルです。接尾辞については -ize を参照してください。関連語としては、Empathised(過去形)、empathising(現在分詞)があります。

empathise 」に関連する単語

「他者の感情を理解し、共有すること」という意味で、1917年から使われるようになった言葉で、empathy(共感)に -ize(動詞化する接尾辞)を付けたものです。関連する形として、Empathized(共感した)、empathizing(共感している)があります。初期の印刷物でのこの言葉の使用は、emphasize(強調する)の誤用であるように見えます:

Obstetric Therapeutics.—Prof. Smiley will devote attention to this very important branch of the practice of medicine; he will especially empathize the Homoepathic therapeutics so often called for during the period of gestation. [The Medical Advance, Chicago, March 1895]
産科治療学—スマイリー教授は、この非常に重要な医学の分野に注力し、特に妊娠期間中にしばしば求められるホメオパシー治療を共感することに専念するでしょう。[The Medical Advance, Chicago, 1895年3月]

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    empathise 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    empathise」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of empathise

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告