広告

foot-board」の意味

足置き; 足場; 車両の足元の板

foot-board 」の語源

foot-board(n.)

「足を支えるもの」という意味で、馬車や車両、職場などで使われる言葉で、1766年に登場しました。これは foot(足)と board(板)の組み合わせから来ています。

foot-board 」に関連する単語

「平らで薄い木材の切れ端、幅よりも長く、厚さよりも広く、plankよりも狭いもの。」古英語のbord「板、平らな表面」から、原始ゲルマン語の*burdam(古ノルド語のborð「板」、オランダ語のbord「ボード」、ゴート語のfotu-baurd「足置き」、ドイツ語のBrett「板」の語源でもある)から、おそらく「切る」というPIE動詞に由来。これと混同されるboard(n.2)も参照。

古英語後期または中英語初期には、「テーブル」の意味に拡張され、そこから「食事」の意味が14世紀初頭に転用され、「テーブルの上に供されるもの」、特に「宿泊施設で提供される日常の食事」を14世紀後半に意味するようになった。boarderboarding、および古ノルド語のborðも、同様に「テーブル」の二次的な意味と「テーブルでの維持」の拡張された意味を持っていた。そこから、above board「正直な、オープンな」(1610年代;現代のunder the table「不正直な」と比較)という意味も生まれた。

さらに、「協議が行われるテーブル」への拡張が1570年代にあり、そこから「リーダーシップ評議会、公共または私的な事業の管理を行う人々」という意味に1610年代に転用された(例:board of directors(1712年))。

"Bow to the board," said Bumble. Oliver brushed away two or three tears that were lingering in his eyes; and seeing no board but the table, fortunately bowed to that.
「ボードに頭を下げろ」とバンブルは言った。オリバーは目に残っている二、三の涙を払いのけ、テーブル以外にボードがないのを見て、幸運にもそれに頭を下げた。

「公示が書かれるテーブル」の意味は14世紀中頃から。「ゲームが行われるテーブル」の意味は14世紀後半から。「厚くて堅い紙」の意味は1530年代から。「Boards」は「劇場の舞台」を指す1768年から。

「脊椎動物の足の部分、すなわち脚の先端部分」という意味で使われていた言葉で、古英語では fot と表記されていました。これは原始ゲルマン語の *fōts(古フリジア語の fot、古ザクセン語の fot、古ノルド語の fotr、デンマーク語の fod、スウェーデン語の fot、オランダ語の voet、古高ドイツ語の fuoz、現代ドイツ語の Fuß、ゴート語の fotus などが語源となっています)から来ており、さらに遡ると印欧語族のルーツ *ped-(「足」を意味する)にたどり着きます。複数形の feeti-mutation の一例です。

古英語では、この単位が「人間の足の長さ」と考えられており、古代から広く使われていた長さの単位でした。この意味で複数形が foot と表現されることもよくありました。現在のインチとフィートの基準は12世紀のイングランドの教会から導かれたとされています(フリンダース・ペトリーの『帰納的計測学』より)。しかし、中世イングランドで一般的に考えられていた「フィート」の長さは約13.2インチで、古代地中海地域で広く普及していたものです。アングロサクソン時代のフィートの長さはこの2つの中間にあたったと考えられています。

ローマ時代の単位に対応しているこれらのフィートの長さは、アングロサクソン人がローマ人やブリトン人から受け継いだ可能性があります。「アングロサクソンの単位が中世にまで続いたのは最もあり得ることで、ノルマン人は支配者階級であって、労働者階級ではなかったからだろう。」(フリンダース・ペトリー、1877年)。

中世の Paul's Foot(14世紀後半)は、ロンドンの古いセント・ポール大聖堂の柱の基部に刻まれていた測定基準でした。計測単位の foot(古英語後期、ラテン語の pes、ギリシャ語の pous を同じ意味で翻訳したもの)は、一般的には「足の上下運動」を表すと考えられています。時間を測るためや、ダンスのリズムを取るために使われたのでしょう。

中英語では「人間」を指すこともあり(約1200年頃)、そこから non-foot(「誰もいない」、すなわち「誰もいない」)という言葉が生まれました。「何かの最下部や底」といった意味での使用は同じ頃から見られます。ベッドや墓などの「足元」を指す用法は約1300年頃からです。

On foot(「歩いて」、つまり「徒歩で移動する」)という表現は1300年頃から使われています。get off on the wrong foot(「間違ったスタートを切る」)という表現は1905年に確認されました(right foot は1907年)。put one's best foot foremost(「最善を尽くす」)という表現が初めて記録されたのは1849年ですが、シェイクスピアは1596年に the better foot before(「より良い足を前に」)と表現しています。中英語には evil-foot(副詞、「不運にも、運悪く」)という言い回しもありました。

foot in (one's) mouth(「口を滑らせる、失言する」)という表現は1942年に確認されています。一方、put (one's) foot in something(「やり損なう、失敗する」)は1823年から使われています。one foot in the grave(「死の淵に立たされている」)という表現は1844年に見られます。口語的な感嘆詞 my foot!(「馬鹿げたことを言うな!」、すなわち「侮辱的な反論」)は1923年に確認され、同じ意味で使われる my ass(「ふざけるな!」)の婉曲表現であると考えられています。こちらは1796年に遡ります(詳しくは eyewash を参照)。

    広告

    foot-board 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    foot-board」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of foot-board

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告