広告

gift-wrap」の意味

ギフト包装; プレゼントの包み; 贈り物のラッピング

gift-wrap 」の語源

gift-wrap(v.)

1928年に、gift(名詞)とwrap(名詞)を組み合わせて作られました。関連語としては、Gift-wrapped(ギフトラップド)があります。

gift-wrap 」に関連する単語

13世紀中頃「与えられたもの」(1100年頃に姓に見られる)、古ノルド語のgiftgipt「贈り物;幸運」などのスカンジナビア起源で、原始ゲルマン語の*geftiz(古サクソン語のgift、古フリジア語のjefte、中オランダ語のghifte「贈り物」、ドイツ語のMitgift「持参金」の起源でもある)、*geb-「与える」から、印欧語族のルーツ*ghabh-「与えるまたは受け取る」から。ドイツ語のGift、オランダ語、デンマーク語、スウェーデン語のgift「毒」の意味については、poison(名詞)を参照。

「自然の才能」(与えられたものと見なされる)の意味は1300年頃からで、聖書の舌の贈り物のような「奇跡的に授けられたインスピレーション、力」の初期の意味から来ているかもしれない。古英語の同族語giftは「花嫁の代価、結婚の贈り物(花婿による)、持参金」の意味でのみ記録されている(したがって、gifta(複数形)「結婚、婚礼」)。古英語の「与えること、贈り物」の名詞はgiefuで、古ノルド語の単語に関連している。「自然の才能」の意味は1300年頃からで、おそらく「インスピレーション」の初期の意味(12世紀後期)から来ている。ことわざのgift horseは以前はgiven horseだった:

No man ought to looke a geuen hors in the mouth. [Heywood, 1546]
誰も与えられた馬の口を見てはいけない。[ヘイウッド、1546年]

現代の形はおそらくバトラーの「ハディブラス」(1663年)に由来し、厳格なアイアムビック四歩律が短いフレーズを必要とした:

He ne'er consider'd it, as loth
To look a Gift-horse in the mouth.
彼はそれを考慮しなかった、嫌がって
贈り物の馬の口を見ないことを。

15世紀後半、wrappeという言葉が使われ始めました。この言葉は「包みや覆い」といった意味で、特に「パンを包むための上質な布」を指していました。この語源は、動詞のwrap(包む)から来ています。

女性用のさまざまな衣服を指す際には1827年に記録されており、1861年には「身につけるための覆い物や毛布」としての意味も広がりました。

「プラスチックフィルムやセロファンを包みとして使う」という意味は1930年から使われ始めました。また、「撮影の終了」を指す意味は1970年から確認されており、これはwrap-up(撮影終了)という表現と関連しています。さらに、「小麦粉のトルティーヤで包まれたサンドイッチの材料」という意味は1998年に登場しました。

比喩的な表現としてのunder wraps(隠された状態にある)は、1939年から記録されています。

    広告

    gift-wrap 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    gift-wrap」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of gift-wrap

    広告
    みんなの検索ランキング
    gift-wrap」の近くにある単語
    広告