「greaser」の意味
グリースを塗る人; メキシコ人またはラテンアメリカ人を指す侮蔑的なスラング
「 greaser 」の語源
greaser(n.)
14世紀初めに姓として使われ始め、「羊に軟膏を塗る人」という意味の名詞です。grease(動詞)から派生したものです。アメリカ英語の軽蔑的なスラングとして「先住メキシコ人やラテンアメリカ人」を指すようになったのは1848年で、メキシコ戦争に由来しています。見た目が不潔だからそう呼ばれたと言われていますが、当時の文献では別の説明も見られます。例えば、戦争に関する1848年の記録では「友好的なメキシコ人」と定義され、次のように続けられています。
It may here be necessary to explain, as the terms are frequently made use of, that mocho is a low Spanish word for a foot-soldier, and the term greaser we suppose is a corruption of word grazier, the class of péons or labourers of the country. [Samuel C. Ried Jr., "The Scouting Expeditions of McCulloch's Texas Rangers," Philadelphia, 1848]
ここで説明が必要かもしれませんが、これらの言葉は頻繁に使われるため、mochoは足兵を指す低俗なスペイン語であり、greaserという言葉はgrazier(牧場主)という言葉の変形だと考えられます。つまり、péons(労働者)や農場の労働者を指す言葉です。[サミュエル・C・リード・ジュニア、「マッカロックのテキサスレンジャーの偵察遠征」、フィラデルフィア、1848年]
Greaseballが同じ意味で使われるようになったのは1934年からです(それ以前は第一次世界大戦で「軍の料理長」を指すスラング、1922年からは「整備士」を指すスラングとして使われていました)。
「 greaser 」に関連する単語
「 greaser 」の使い方の傾向
統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。
「greaser」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of greaser