古英語の great 「大きい、高い、厚い、頑丈な、大量の; 粗い」は、西ゲルマン語の *grauta- 「粗い、厚い」(古サクソン語の grot、古フリジア語の grat、オランダ語の groot、ドイツ語の großも同源)から来ている。もし元の意味が「粗い」だった場合、PIE語根 *ghreu- 「こする、ひき grind」、粗い穀物の概念を経て「粗い」、さらに「大きい」へと変化したかもしれないが、「その関係は容易ではない」とされる[OED]。
中英語の mickle の多くの意味を引き継ぎ、現在ではほとんど big と large に取って代わられたが、非物質的なものに関連する場合を除く。「優れた、素晴らしい」の意味では、1848年から great が証明されている。
Great White Way 「ニューヨーク市のブロードウェイ」は1901年のもので、輝かしい街の照明を指している。北アメリカの Great Lakes は1726年までにそう呼ばれるようになったが、おそらく1690年代から。Great Spirit 「北アメリカ先住民の高位の神」は1703年に、もともとはオジブワ語の kitchi manitouを翻訳したもの。Great War は元々(1887年)ナポレオン戦争を指し、後に(1914年)私たちが第一次世界大戦と呼ぶものを指した(worldを参照)。
"The Great War" — as, until the fall of France, the British continued to call the First World War in order to avoid admitting to themselves that they were now again engaged in a war of the same magnitude. [Arnold Toynbee, "Experiences," 1969]
「大戦」 — フランスが陥落するまで、英国人が第一次世界大戦をそう呼び続けたのは、再び同じ規模の戦争に巻き込まれていることを自ら認めたくなかったからである。[アーノルド・トインビー、「Experiences」、1969年]
また、動詞形もあり、古英語の greatian 「大きくなる」、中英語の greaten 「大きくなる、増える、成長する; 目に見えて妊娠する」は17世紀以降は古風になった。