広告

halfway」の意味

中間地点; 半分の道; 途中

halfway 」の語源

halfway(adv.)

また、half-wayは古英語でhealfwegと表記され、halfway(名詞)を組み合わせたものです。Halfway houseはもともと、都市や宿場の中間地点にある宿屋を指す一般的な名称でした。

halfway 」に関連する単語

古英語の halfhalb(マーシア方言)、healf(ウェセックス方言)は「側面、部分」を意味し、必ずしも等分を指すわけではありません。この元々の意味は behalf にも残っています。語源は原始ゲルマン語の *halba-、「何かが分かれたもの」を意味し、古サクソン語の halba、古ノルド語の halfr、古フリジア語、中世オランダ語の half、ドイツ語の halb、ゴート語の halbs(すべて「半分」を意味する)と同系の言葉です。この単語の正確な語源は不明ですが、もしかしたら印欧語根の *skel- (1)「切る」に由来するか、あるいは別の言語からの借用かもしれません。古英語では名詞、形容詞、副詞のすべての役割を果たしていました。

古英語では、現代ドイツ語のように「~の半分少ない」という表現にも使われていました。例えば þridda healf(「二分の三」、直訳すると「三分の一の半分」)のように。この構文が two and a half(「二分の一」など)として記録されるのは約1200年頃です。時間を表す場合、half past ten(「十時半」など)は1750年に初めて確認されました。スコットランドでは、ドイツ語の halb elf(「十時半」)のように、half が次の時間の前に置かれることがよくあります。

比喩的に「早まって話す・行動する」という意味の go off half-cocked(1833年)は、銃が誤作動することに由来しています。half-cocked(「撃鉄が最初のかかりにある状態、つまり引き金が作動しない状態」)という文字通りの意味は1750年に記録されています。1770年には「酔っ払った」という同義語としても使われました。バートレット(『アメリカニズム辞典』、1848年)は、この表現が「スポーツマンの言葉から借りた比喩的な表現で、準備不足で急いで物事を試みる人を指し、結果的に失敗する様子を表している」と述べています。

中英語の wei、「確立された道」という意味で、古英語の weg(マーシアン方言では wæg)から来ています。この言葉は「ある場所に到達するための道や小道、移動の経路、移動すべき距離」を指していました。

これは原始ゲルマン語の *wega-、「移動の経路、道筋」に由来すると考えられています。この語は古サクソン語、オランダ語の weg、古ノルド語の vegr、古フリジア語の wei、古高ドイツ語の weg、現代ドイツ語の Weg、ゴート語の wigs(すべて「道」を意味する)と同系です。Watkinsによれば、これは印欧語根の *wegh-、「行く、動く、乗り物で運ぶ」という意味から派生しており、同じく voyage(航海)や wagon(車両)の語源ともなっています。

古英語では「部屋、空間、自由な移動」といった意味もあり、特に複数形の ways(生活の習慣)として、道徳的、倫理的、または精神的な選択に関する「生き方」を表現する比喩的な用法もありました。また、「進行の方法や手段」を指すこともありました(例:right way)。

13世紀半ばには「通過する場所、群衆の中の開口部」として使われるようになりました。「通行のためのスペースを空ける」という意味の make way は1200年頃から見られます。航海用語として「水中を進む」という意味は1660年代に登場しました。

1300年頃には「物事が起こる様子」を表し、15世紀半ばには「状態や状況」を指すようになりました(例:in a bad wayfamily way)。「~に関する事柄」という意味の in the way of は1630年代から、目的を表す By way of は14世紀から使われています。

1590年代には「主張された進路」を意味し、get (or have) one's way(1590年代)や have it (one's) way(1709年)という表現が生まれました。「二通りの解釈がない」という意味の no two ways about it は1818年に登場しました。

副詞的な表現 this way(この方向へ)、that way(あの方向へ)は15世紀後半から見られます。「社会から隔絶された、通常の流れにない」という意味の Out of the way は1300年頃から、物事を妨げる位置にあるという意味の In the way は1500年頃から使われています。

「生き方」という意味の way of life は1600年頃に生まれました。「移動の経路」という意味から派生した比喩的な表現には、go separate ways(1837年、別々の道を行く)、one way or (the) other(1550年代、いずれにせよ)、have it both ways(1847年、両方の利点を得る)、come a long way(1922年、大きな進展を遂げる)などがあります。

「道沿いに」という意味の by the way は古英語からあり、比喩的には1550年代に会話の中で使われるようになり、1610年代には新しい話題を切り出す表現として定着しました。

「状況以上のことをする」という意味の go out of one's way(1748年)は、特に努力や配慮を示す表現として使われます。On my way(1919年、急いで到着する意向を示す)は、目的地に向かっていることを表すフレーズです。中英語では by woods and ways(森や道を通って)という表現があり、「どこにでも、至る所に」という意味で使われていました。

励ましの言葉 way to gothat's the way to go(それが正しい道だ)の短縮形です。副詞的な表現 all the way(完全に、結論まで)は1915年から見られ、性的な意味合いは1924年から暗示されるようになりました。

「手段や資源」を意味する ways and means(手段と資源)は15世紀初頭から使われており、means(手段)という名詞と共に用いられました。

    広告

    halfway 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    halfway」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of halfway

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告