古英語の hæt は「帽子、頭を覆うもの」を意味し、ラテン語の pileus(頭巾)、galerus(フード付きの外套)、mitra(ミトラ)、tiara(ティアラ)などにさまざまに訳されていました。これは原始ゲルマン語の *hattuz(「フード、カウル」)に由来し、フリジア語の hat、古ノルド語の hattr、höttr(「フードやカウル」)とも関連していますが、その語源は不明です。リトアニア語の kuodas(「鳥の冠羽やとさか」)や、ラテン語の cassis(「ヘルメット」)と比較されることもありますが、後者はエトルリア語に由来すると言われています。
throw (one's) hat in the ring(「挑戦を表明する」)という表現は、もともとは1847年の賞金稼ぎの世界で使われ、その後特に政治用語として「立候補を表明する」(1917年頃から)意味で使われるようになりました。また、eat one's hat(「もし確実だと思っていたことが外れたら、私はこうする」)という表現は、もともとは eat Old Rowley's [Charles II's] hat(「チャールズ2世の帽子を食べる」)という形だったと言われています。