広告

hearsay」の意味

噂; 聞いた話; ゴシップ

hearsay 」の語源

hearsay(n.)

「他の人から伝えられた情報、噂」という意味で、15世紀半ばに使われ始めました。この表現は、to hear say(中英語では heren seien、古英語では herdon secgan)というフレーズから来ており、「(誰かが)言っているのを聞く」という考え方が基になっています。これは、hear(聞く)と say(言う)から成り立っています。形容詞として使われるようになったのは1570年代からです。Hearsay evidence(1670年代)は、証人が自分の直接の経験ではなく、他の人から聞いたことを証言する場合を指します。オランダ語の hooren zeggen やドイツ語の hörensagen でも似たような構造が見られます。

hearsay 」に関連する単語

古英語の heran(アングリア方言)、(ge)hieranhyran(ウェセックス方言)は、「聞く、耳で知覚する、(聞いて)従う、従う、受け入れる、許可する、判断する」といった意味を持ちます。これは原始ゲルマン語の *hausejanan(古ノルド語の heyra、古フリジア語の hera, hora、オランダ語の horen、ドイツ語の hören、ゴート語の hausjan「聞く」の語源でもあります)から来ており、さらに遡ると印欧語族の語根 *kous-「聞く」(古代ギリシャ語の koein「印をつける、知覚する、聞く」にも見られます。acousticを参照)に由来します。*-s-から-r-への変化は、いくつかのゲルマン語派の特徴的な現象です。母音については、head (n.) を参照してください。

hearhereのスペルの違いは、1200年から1550年の間に発展しました。「聞かされる、報告で知る」という意味は14世紀初頭から見られます。古英語には、hiersum「聞く準備ができた、従順な」、つまり「聞くことができる人」という意味の優れた形容詞もあり、これはhandsomeなどの接尾辞を持つ言葉から派生しています。Hear, hear!(1680年代)はもともと命令形で、話し手の言葉に注意を促すための叫び声("hear him!"「彼の言うことを聞け!」)でしたが、現在では一般的な賛同の声となっています。「not hear of」(関わりを持たない、拒否する)は1754年から使われるようになりました。

中英語の seien は、古英語の secgan(「言う、伝える、話す、語る」という意味)に由来し、さらに遡ると原始ゲルマン語の *sagjanan(「言う」)から来ています。この語は古サクソン語の seggian、古ノルド語の segja、デンマーク語の sige、古フリジア語の sedsa、中オランダ語の segghen、オランダ語の zeggen、古高ドイツ語の sagen、現代ドイツ語の sagen(すべて「言う」という意味)と同源です。

ウォトキンスはこの語を、印欧語族の *sokwyo- という語根から派生したものとし、さらにその語根は *sekw-(3)「言う、発する」に由来するとしています。この語根はヒッタイト語の shakiya-(「宣言する」)、リトアニア語の sakyti(「言う」)、古教会スラヴ語の sociti(「正当化する、示す」)、古アイルランド語の insce(「言葉、話」)、古ラテン語の inseque(「語る、言う」)とも関連しています。一部の研究者は、この語根が印欧語族の別の語根 *sekw-(1)「従う」にも関連し、「見る」から「話す」へと意味が発展したと考えています。しかし、他の研究者はこの見解に疑問を呈しており、バウトカンは「確かな印欧語起源は不明」と述べています。

過去形の said は古英語の segde から発展しました。また、非人称的な用法(it is said、「言われている」)は古英語にも見られます。shall we say(1580年代)などの表現は「仮にそうだとしましょう、当然そう考えましょう」というニュアンスを持っています。この用法に倣い、非人称的な say は、主に文の導入や挿入句として使われ、「仮に、想定して」という意味を持つようになりました(1600年頃)。驚きなどを表現する口語的な用法は1830年頃から見られます。

物体(時計、看板など)を主語にする用法は1930年以降に確認されるようになりました。You said it!(「その通り!」、「あなたの言う通りです」)は1919年に確認され、you can say that again(「その言葉には同意です」)という表現は1925年にアメリカ英語の口語として登場しました。You don't say (so)(「まさか、そんなことが」)という驚きを表す表現は1779年に確認され、しばしば皮肉を込めた言い回しとして使われました。アメリカ花卉協会の広告スローガン say it with flowers(「花で気持ちを伝えよう」)は1918年に登場し、そこから say it with という構文が広まりました。

    広告

    hearsay 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    hearsay」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of hearsay

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告