広告

heart」の意味

心; 勇気; 精神

heart 」の語源

heart(n.)

古英語の heorte「心臓(血液を循環させる中空の筋肉器官);胸部、魂、精神、意志、欲望;勇気;心、知性」は、原始ゲルマン語の *hertan-(古サクソン語の herta、古フリジア語の herte、古ノルド語の hjarta、オランダ語の hart、古高ドイツ語の herza、ドイツ語の Herz、ゴート語の hairto の語源)から、 PIE語根の *kerd-「心臓」から来ている。

-ea-のスペリングは約1500年頃で、その当時は長母音を反映しており、発音が変化してもスペリングは残った。現代の比喩的な意味の多くは古英語に存在しており、「記憶」(すべての精神的な能力の座としての心臓の概念から、現在は by heart のみ、14世紀後期から)、「最も内面的な感情の座;意志;感情、特に愛情と愛の座;勇気の座」などが含まれる。「何かの内側の部分」という意味は14世紀初期から。図示における従来の心臓形に言及して、15世紀後期; heart-shaped は1744年から。

Heart attackは1875年から証明されている; heart diseaseは1864年から。カードゲームの heartsは1886年からそう呼ばれるようになった。 have one's heart in the right place「善意である」は1774年から。 Heart and soul「全存在」は1650年代から。 eat (one's own) heart「悲しみや resentment などで衰弱する」は1580年代から。

heart(v.)

古英語のhiertan「心を与える」、名詞heart(心)から。シェイクスピアは「心に留める」として使用(約1600年);1866年にはキャベツについて「心を形成する」とされた。「愛する」という意味は1993年に、ニューヨーク州の観光キャンペーンで「愛」という言葉の代わりに心のシンボルが使われたことから。

heart 」に関連する単語

この名前は、いくつかの種類の開花植物に1690年代に使われ始めました。詳しくは、bleeding (adj.) と heart (n.) を参照してください。

アメリカ英語で「過度に同情的な人」を指す意味は、1936年に人気の保守派新聞コラムニスト、ウェストブルック・ペグラー(1894-1969年)の作品に見られます。彼は最初、自身の共和党に対する感情を表現するためにこの言葉を使いましたが、1938年にはルーズベルト政権に対する批判として、また「フェア・イナフ」コラムで bleeding-heart liberal という修飾語として頻繁に使用するようになりました。以下はその一例です:

And I question the humanitarianism of any professional or semi-pro bleeding heart who clamors that not a single person must be allowed to hunger, but would stall the entire legislative program in a fight to jam through a law intended, at the most optimistic figure, to save 14 lives a year. ["Fair Enough," in Freemont (Ohio) Messenger, Jan. 8, 1938]
そして、私は「誰一人として飢えさせてはならない」と叫ぶ専門家や準専門家の人道主義を疑問視しますが、彼らは年間14人の命を最も楽観的な見積もりで救うための法律を通そうとする戦いで、全ての立法プログラムを妨げることになるでしょう。[「フェア・イナフ」、フリーモント(オハイオ州)メッセンジャー、1938年1月8日]

Bleeding が「寛大な」という比喩的な意味で使われ始めたのは16世紀後半で、心が「血を流す」という感情的苦痛の比喩は14世紀後半から見られます。ここでの具体的なイメージは「イエスの流血の心」かもしれません。

1300年頃から使われるようになり、通常は複数形のbowelsとして「腹腔内の人間の臓器」、特に14世紀後半からは「人間の腸」を指すようになりました。この言葉は、12世紀の古フランス語boele(「腸、内臓」)から来ており、現代フランス語ではboyauと表現されます。また、中世ラテン語のbotellus(「小腸」)が語源で、もともとは「ソーセージ」を意味していました。これは、botulus(「ソーセージ」)の縮小形で、オスカン語やウンブリア語から借用された言葉です。

「感情の座としての内臓」という転義は14世紀後半から見られ、特に「内なる部分が慈悲や親切の源である」という意味で使われました。これが「優しさ、同情」といった意味を持つようになったのです。古代ギリシャ語のsplankhnonspleenと同じ印欧語族の語源を持つ)は、主要な内臓を指す言葉で、古代の人々はこれらがさまざまな感情の源であると考えていました。アイスキュロスなどのギリシャの詩人たちは、腸を怒りや愛といった激しい感情の座と見なしていましたが、ヘブライ人たちはそれを優しい感情、特に親切さや慈悲の源と考えていました。

Splankhnonは、セプトゥアギンタ(ギリシャ語訳聖書)でヘブライ語の言葉を翻訳するために使われ、初期の英語訳聖書ではその文字通りの意味でbowelsと訳されました。これにより、英語では「同情、慈悲」という二次的な意味を持つようになりました(14世紀後半)。しかし、後の版ではこの言葉がしばしばheart(「心」)と訳されるようになりました。Bowel movement(「排便」)という表現は1874年に確認されています。

広告

heart 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

heart」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of heart

広告
みんなの検索ランキング
広告