1892年、C.G. チャドックによるクラフト=エビングの "Psychopathia Sexualis" の翻訳において、ドイツ語の homosexual、homosexuale(1880年にはグスタフ・イェーガーによって使用)、ギリシャ語の homos(「同じ」を意味する。詳細は homo- (1) を参照)+ ラテン語由来の sexual が組み合わさって生まれた言葉です。
'Homosexual' is a barbarously hybrid word, and I claim no responsibility for it. It is, however, convenient, and now widely used. 'Homogenic' has been suggested as a substitute. [H. Havelock Ellis, "Studies in Psychology," 1897]
「ホモセクシュアル」という言葉は、非常に不自然なハイブリッド語であり、私にはその責任はありません。しかし、便利であり、現在では広く使われています。「ホモジェニック」という代替案も提案されています。[H. ハヴロック・エリス, "Studies in Psychology," 1897年]
Sexual inversion(1883年、後に単に inversion と呼ばれるようになり、1895年には定着)は、英語における「同性愛」を指す初期の臨床用語で、エリスによればイタリアの心理学文献に由来しています。関連語として uranian も参照してください。Unnatural love(不自然な愛)は、18世紀から19世紀にかけて同性愛だけでなく、少年愛や近親相姦を指す言葉としても使われました。17世紀から18世紀にかけては、pathic という名詞および形容詞が、他の男性との性的関係に従う男性を指すために使用されていました。関連語として Homosexually も挙げられます。