広告

immunize」の意味

免疫を与える; ワクチン接種する; 免疫化する

immunize 」の語源

immunize(v.)

1889年、ドイツ語の記事の翻訳で、immune + -izeから作られました。関連語としては、Immunized(免疫を持たせた)、immunizing(免疫を持たせる)が挙げられます。

immunize 」に関連する単語

15世紀中頃、「税金、十分の一、小さな罪などから免除される」という意味で、ラテン語のimmunis「公共サービスから免除され、非課税であり、負担がなく、貢納義務のない」、文字通り「分担金を支払わない」という意味から、in-「〜でない、反対の」(in- (1)を参照)+ munis「サービスを遂行する」(municipalと比較)から、PIEの*moi-n-es-、語根*mei- (1)「変わる、行く、動く」の接尾語形から。現代医学における「(病気から)免除される」という特定の意味は1881年に、immunityからの逆形成として出現した。Immune systemは1917年に確認された。

1892年に、immunize(免疫を与える)から派生した名詞です。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    immunize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    immunize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of immunize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告