1620年代、「種として播く」という意味で、inseminatus(ラテン語のinseminare「播く、植え付ける」の過去分詞)から、in-「中に」(PIE語根*en「中に」から)+ semen(属格semenis「種子」、PIE語根*sē-「播く」から)「種子」。意味「精液で妊娠させる」は1897年から証明されている。
It has seemed necessary, therefore, to make a distinction between the introduction of seminal fluid into the female generative organs of animals and the subsequent possible fertilisation of their ova, and for that purpose I have used the word "inseminate," which can thus be applied to animals in precisely the same way as the word "pollenate" is applied by some botanists to denote the placing of pollen on the stigma of a plant. [Walter Heape, "The artificial Insemination of Mammals," Proceedings of the Royal Society of London, vol. lxi, 1897]
したがって、動物の雌生殖器に精液を導入することと、その後の卵子の受精の可能性との区別をする必要があるように思われた。その目的のために、「inseminate」という言葉を使った。この言葉は、いくつかの植物学者が植物の柱頭に花粉を置くことを示すために「pollenate」という言葉を適用するのと同様に、動物に正確に適用できる。[Walter Heape, "The artificial Insemination of Mammals," Proceedings of the Royal Society of London, vol. lxi, 1897]
関連語: Inseminated; inseminating。